icon play ayat

عَفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَتَعْلَمَ ٱلْكٰذِبِينَ

عَفَا اللّٰهُ عَنْكَۚ لِمَ اَذِنْتَ لَهُمْ حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا وَتَعْلَمَ الْكٰذِبِيْنَ

'afallāhu 'angk, lima ażinta lahum ḥattā yatabayyana lakallażīna ṣadaqụ wa ta'lamal-kāżibīn
Semoga Allah memaafkanmu. Mengapa kamu memberi izin kepada mereka (untuk tidak pergi berperang), sebelum jelas bagimu orang-orang yang benar (dalam keuzurannya) dan sebelum kamu ketahui orang-orang yang berdusta?
May Allah pardon you, [O Muhammad]; why did you give them permission [to remain behind]? [You should not have] until it was evident to you who were truthful and you knew [who were] the liars.
icon play ayat

عَفَا

عَفَا

memaafkan

(May) Allah forgive

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

(May) Allah forgive

عَنكَ

عَنۡكَ​ۚ

padamu

you

لِمَ

لِمَ

mengapa

Why (did)

أَذِنتَ

اَذِنۡتَ

memberi izin

you grant leave

لَهُمْ

لَهُمۡ

kepada kamu

to them

حَتَّىٰ

حَتّٰى

sehingga

until

يَتَبَيَّنَ

يَتَبَيَّنَ

menjadi jelas

(became) evident

لَكَ

لَكَ

bagimu

to you

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

صَدَقُوا۟

صَدَقُوۡا

(mereka) benar

were truthful

وَتَعْلَمَ

وَتَعۡلَمَ

dan kamu mengetahui

and you knew

ٱلْكَـٰذِبِينَ

الۡـكٰذِبِيۡنَ‏

orang-orang yang berdusta

the liars

٤٣

٤٣

(43)

(43)

Asbabun Nuzul Ayat 43

    Ibnu Jarir meriwayatkan dari Amru bin Maimun al-Azdi, ia berkata, "Dua hal yang dilakukan oleh Rasulullah yang tidak diperintahkan kepadanya; yaitu memberi izin kepada orang-orang munafikin (untuk tidak ikut perang) dan mengambil tebusan dari pada tawanan. Lantas Allah pun menurunkan firman-Nya, "Allah memaafkanmu (Muhammad). Mengapa engkau memberi izin kepada mereka (untuk tidak pergi berperang)."

laptop

At-Taubah

At-Tawbah

''