icon play ayat

قُلْ أَنفِقُوا۟ طَوْعًا أَوْ كَرْهًا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ ۖ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْمًا فٰسِقِينَ

قُلْ اَنْفِقُوْا طَوْعًا اَوْ كَرْهًا لَّنْ يُّتَقَبَّلَ مِنْكُمْ ۗاِنَّكُمْ كُنْتُمْ قَوْمًا فٰسِقِيْنَ

qul anfiqụ ṭau'an au kar-hal lay yutaqabbala mingkum, innakum kuntum qauman fāsiqīn
Katakanlah: "Nafkahkanlah hartamu, baik dengan sukarela ataupun dengan terpaksa, namun nafkah itu sekali-kali tidak akan diterima dari kamu. Sesungguhnya kamu adalah orang-orang yang fasik.
Say, "Spend willingly or unwillingly; never will it be accepted from you. Indeed, you have been a defiantly disobedient people."
icon play ayat

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

أَنفِقُوا۟

اَنۡفِقُوۡا

nafkahkanlah

Spend

طَوْعًا

طَوۡعًا

dengan sukarela

willingly

أَوْ

اَوۡ

atau

or

كَرْهًۭا

كَرۡهًا

dengan terpaksa

unwillingly

لَّن

لَّنۡ

tidak

never

يُتَقَبَّلَ

يُّتَقَبَّلَ

akan diterima ia

will be accepted

مِنكُمْ ۖ

مِنۡكُمۡ​ؕ

dari kamu

from you

إِنَّكُمْ

اِنَّكُمۡ

sesungguhnya kalian

Indeed, you

كُنتُمْ

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

[you] are

قَوْمًۭا

قَوۡمًا

kaum

a people

فَـٰسِقِينَ

فٰسِقِيۡنَ‏

orang-orang yang fasik

defiantly disobedient

٥٣

٥٣

(53)

(53)

Asbabun Nuzul Ayat 53

    Ibnu Jarir meriwayatkan dari Ibnu Abbas, ia berkata, "Al-Jadd bin Qais berkata, "Sesungguhnya aku ini tidak bisa sabar kalau melihat wanita sehingga aku tergoda olehnya. Hanya saja aku akan membantumu dengan hartaku." Padanyalah turun ayat, "Katakanlah (Muhammad), "Infakkanlah hartamu baik dengan sukarela maupun dengan terpaksa, namun (infakmu) tidak akan diterima." Ia berkata, "Karena ucapannya, "Aku akan membantumu dengan harta bendaku."

laptop

At-Taubah

At-Tawbah

''