وَمِنْهُمُ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلنَّبِىَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ ۚ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَّكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ ۚ وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
وَمِنْهُمُ الَّذِيْنَ يُؤْذُوْنَ النَّبِيَّ وَيَقُوْلُوْنَ هُوَ اُذُنٌ ۗقُلْ اُذُنُ خَيْرٍ لَّكُمْ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِيْنَ وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْۗ وَالَّذِيْنَ يُؤْذُوْنَ رَسُوْلَ اللّٰهِ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ
wa min-humullażīna yu`żụnan-nabiyya wa yaqụlụna huwa użun, qul użunu khairil lakum yu`minu billāhi wa yu`minu lil-mu`minīna wa raḥmatul lillażīna āmanụ mingkum, wallażīna yu`żụna rasụlallāhi lahum 'ażābun alīm
Di antara mereka (orang-orang munafik) ada yang menyakiti Nabi dan mengatakan: "Nabi mempercayai semua apa yang didengarnya". Katakanlah: "Ia mempercayai semua yang baik bagi kamu, ia beriman kepada Allah, mempercayai orang-orang mukmin, dan menjadi rahmat bagi orang-orang yang beriman di antara kamu". Dan orang-orang yang menyakiti Rasulullah itu, bagi mereka azab yang pedih.
And among them are those who abuse the Prophet and say, "He is an ear." Say, "[It is] an ear of goodness for you that believes in Allah and believes the believers and [is] a mercy to those who believe among you." And those who abuse the Messenger of Allah - for them is a painful punishment.
وَمِنْهُمُ
وَمِنۡهُمُ
dan diantara mereka
And among them
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(are) those who
يُؤْذُونَ
يُؤۡذُوۡنَ
(mereka) menyakiti
hurt
ٱلنَّبِىَّ
النَّبِىَّ
Nabi
the Prophet
وَيَقُولُونَ
وَيَقُوۡلُوۡنَ
dan mereka mengatakan
and they say
هُوَ
هُوَ
ia (Nabi)
He is
أُذُنٌۭ ۚ
اُذُنٌ ؕ
apa yang didengarnya
(all) ear
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
أُذُنُ
اُذُنُ
apa yang didengarnya
An ear
خَيْرٍۢ
خَيۡرٍ
yang baik
(of) goodness
لَّكُمْ
لَّـكُمۡ
bagi kalian
for you
يُؤْمِنُ
يُؤۡمِنُ
ia beriman
he believes
بِٱللَّهِ
بِاللّٰهِ
kepada Allah
in Allah
وَيُؤْمِنُ
وَيُؤۡمِنُ
dan ia mempercayai
and believes
لِلْمُؤْمِنِينَ
لِلۡمُؤۡمِنِيۡنَ
pada orang-orang mukmin
the believers
وَرَحْمَةٌۭ
وَرَحۡمَةٌ
dan menjadi rahmat
and (is) a mercy
لِّلَّذِينَ
لِّـلَّذِيۡنَ
bagi orang-orang yang
to those who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believe
مِنكُمْ ۚ
مِنۡكُمۡ ؕ
diantara kamu
among you
وَٱلَّذِينَ
وَالَّذِيۡنَ
dan orang-orang yang
And those who
يُؤْذُونَ
يُؤۡذُوۡنَ
(mereka) menyakiti
hurt
رَسُولَ
رَسُوۡلَ
Rasul
(the) Messenger
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
لَهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
عَذَابٌ
عَذَابٌ
azab/siksaan
(is) a punishment
أَلِيمٌۭ
اَ لِيۡمٌ
yang pedih
painful
٦١
٦١
(61)
(61)
Asbabun Nuzul Ayat 61
Ibnu Abi Hatim meriwayatkan dari Ibnu Abbas, ia berkata, "Nabtal bin Harits datang kepada Rasulullah ﷺ lalu duduk di sisinya dan menyimaknya serta menyampaikan sabda beliau kepada orang-orang munafikin. Allah pun menurunkan firman-Nya, "Dan di antara mereka (orang munafik) ada orang-orang yang menyakiti hati Nabi (Muhammad)."