قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصّٰدِقِينَ
قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ اٰلِهَتِنَاۚ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ
qālū a ji`tanā lita`fikanā 'an ālihatinā, fa`tinā bimā ta'idunā ing kunta minaṣ-ṣādiqīn
Mereka menjawab: "Apakah kamu datang kepada kami untuk memalingkan kami dari (menyembah) tuhan-tuhan kami? Maka datangkanlah kepada kami azab yang telah kamu ancamkan kepada kami jika kamu termasuk orang-orang yang benar".
They said, "Have you come to delude us away from our gods? Then bring us what you promise us, if you should be of the truthful."
قَالُوٓا۟
قَالُـوۡۤا
mereka berkata
They said
أَجِئْتَنَا
اَجِئۡتَـنَا
apakah kamu datang kepada kami
Have you come to us
لِتَأْفِكَنَا
لِتَاۡفِكَنَا
untuk memalingkan kami
to turn us away
عَنْ
عَنۡ
dari
from
ءَالِهَتِنَا
اٰلِهَـتِنَا ۚ
Tuhan-tuhan kami
our gods
فَأْتِنَا
فَاۡتِنَا
maka datangkanlah kepada kami
Then bring us
بِمَا
بِمَا
dengan apa
what
تَعِدُنَآ
تَعِدُنَاۤ
kamu ancamkan kepada kami
you threaten us
إِن
اِنۡ
jika
if
كُنتَ
كُنۡتَ
kamu adalah
you are
مِنَ
مِنَ
dari
of
ٱلصَّـٰدِقِينَ
الصّٰدِقِيۡنَ
orang-orang yang benar
the truthful
٢٢
٢٢
(22)
(22)