icon play ayat

قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصّٰدِقِينَ

قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ اٰلِهَتِنَاۚ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ

qālū a ji`tanā lita`fikanā 'an ālihatinā, fa`tinā bimā ta'idunā ing kunta minaṣ-ṣādiqīn
Mereka menjawab: "Apakah kamu datang kepada kami untuk memalingkan kami dari (menyembah) tuhan-tuhan kami? Maka datangkanlah kepada kami azab yang telah kamu ancamkan kepada kami jika kamu termasuk orang-orang yang benar".
They said, "Have you come to delude us away from our gods? Then bring us what you promise us, if you should be of the truthful."
icon play ayat

قَالُوٓا۟

قَالُـوۡۤا

mereka berkata

They said

أَجِئْتَنَا

اَجِئۡتَـنَا

apakah kamu datang kepada kami

Have you come to us

لِتَأْفِكَنَا

لِتَاۡفِكَنَا

untuk memalingkan kami

to turn us away

عَنْ

عَنۡ

dari

from

ءَالِهَتِنَا

اٰلِهَـتِنَا​ ۚ

Tuhan-tuhan kami

our gods

فَأْتِنَا

فَاۡتِنَا

maka datangkanlah kepada kami

Then bring us

بِمَا

بِمَا

dengan apa

what

تَعِدُنَآ

تَعِدُنَاۤ

kamu ancamkan kepada kami

you threaten us

إِن

اِنۡ

jika

if

كُنتَ

كُنۡتَ

kamu adalah

you are

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱلصَّـٰدِقِينَ

الصّٰدِقِيۡنَ‏

orang-orang yang benar

the truthful

٢٢

٢٢

(22)

(22)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 22

(Mereka menjawab, "Apakah kamu datang kepada kami untuk memalingkan kami dari menyembah tuhan-tuhan kami?) maksudnya kamu datang untuk memalingkan kami daripada menyembahnya. (Maka datangkanlah kepada kami azab yang telah kamu ancamkan kepada kami) bahwa jika kami menyembahnya pasti kami tertimpa azab (jika kamu termasuk orang-orang yang benar") bahwasanya azab itu benar-benar menimpa kami.

laptop

Al-Ahqaf

Al-Ahqaf

''