وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا ٱضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَآئِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُعْتَدِينَ
وَمَا لَكُمْ اَلَّا تَأْكُلُوْا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُمْ مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ اِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ اِلَيْهِ ۗوَاِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّوْنَ بِاَهْوَاۤىِٕهِمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗاِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِيْنَ
wa mā lakum allā ta`kulụ mimmā żukirasmullāhi 'alaihi wa qad faṣṣala lakum mā ḥarrama 'alaikum illā maḍṭurirtum ilaīh, wa inna kaṡīral layuḍillụna bi`ahwā`ihim bigairi 'ilm, inna rabbaka huwa a'lamu bil-mu'tadīn
Mengapa kamu tidak mau memakan (binatang-binatang yang halal) yang disebut nama Allah ketika menyembelihnya, padahal sesungguhnya Allah telah menjelaskan kepada kamu apa yang diharamkan-Nya atasmu, kecuali apa yang terpaksa kamu memakannya. Dan sesungguhnya kebanyakan (dari manusia) benar benar hendak menyesatkan (orang lain) dengan hawa nafsu mereka tanpa pengetahuan. Sesungguhnya Tuhanmu, Dialah yang lebih mengetahui orang-orang yang melampaui batas.
And why should you not eat of that upon which the name of Allah has been mentioned while He has explained in detail to you what He has forbidden you, excepting that to which you are compelled. And indeed do many lead [others] astray through their [own] inclinations without knowledge. Indeed, your Lord - He is most knowing of the transgressors.
وَمَا
وَمَا
dan tidak
And what
لَكُمْ
لَـكُمۡ
bagi kalian
for you
أَلَّا
اَلَّا
kecuali
that not
تَأْكُلُوا۟
تَاۡكُلُوۡا
kamu memakan
you eat
مِمَّا
مِمَّا
dari apa (binatang)
of what
ذُكِرَ
ذُكِرَ
disebut
has been mentioned
ٱسْمُ
اسۡمُ
nama
(the) name
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
عَلَيْهِ
عَلَيۡهِ
atasnya
on it
وَقَدْ
وَقَدۡ
dan/padahal sungguh
when indeed
فَصَّلَ
فَصَّلَ
Dia telah menjelaskan
He (has) explained in detail
لَكُم
لَـكُمۡ
bagi kalian
to you
مَّا
مَّا
apa
what
حَرَّمَ
حَرَّمَ
Dia haramkan
He (has) forbidden
عَلَيْكُمْ
عَلَيۡكُمۡ
atas kalian
to you
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
مَا
مَا
apa
what
ٱضْطُرِرْتُمْ
اضۡطُرِرۡتُمۡ
kamu terpaksa
you are compelled
إِلَيْهِ ۗ
اِلَيۡهِؕ
kepadanya
to it
وَإِنَّ
وَاِنَّ
dan sesungguhnya
And indeed
كَثِيرًۭا
كَثِيۡرًا
kebanyakan (manusia)
many
لَّيُضِلُّونَ
لَّيُضِلُّوۡنَ
sungguh hendak menyesatkan
surely lead astray
بِأَهْوَآئِهِم
بِاَهۡوَآٮِٕهِمۡ
dengan hawa nafsu mereka
by their (vain) desires
بِغَيْرِ
بِغَيۡرِ
dengan tidak/tanpa
without
عِلْمٍ ۗ
عِلۡمٍؕ
pengetahuan
knowledge
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
رَبَّكَ
رَبَّكَ
Tuhanmu
your Lord
هُوَ
هُوَ
Dia
He
أَعْلَمُ
اَعۡلَمُ
lebih mengetahui
(is) most knowing
بِٱلْمُعْتَدِينَ
بِالۡمُعۡتَدِيۡنَ
kepada orang-orang yang melampaui batas
of the transgressors
١١٩
١١٩
(119)
(119)