Hewan Ternak

Al-An'am

Makkiyah | 165 Ayat

The Cattle

Al-An'am

Makkiyah | 165 Verses

Al-An'am

Al-An'am

Hewan Ternak

The Cattle

Makkiyah | 165 Ayat

Makkiyah | 165 Verses

icon bismillah
icon play surah

Putar Surah

Play Surah

a lam yarau kam ahlaknā ming qablihim ming qarnim makkannāhum fil-arḍi mā lam numakkil lakum wa arsalnas-samā`a 'alaihim midrāraw wa ja'alnal-an-hāra tajrī min taḥtihim fa ahlaknāhum biżunụbihim wa ansya`nā mim ba'dihim qarnan ākharīn
6.Apakah mereka tidak memperhatikan berapa banyak generasi yang telah Kami binasakan sebelum mereka, padahal (generasi itu) telah Kami teguhkan kedudukan mereka di muka bumi, yaitu keteguhan yang belum pernah Kami berikan kepadamu, dan Kami curahkan hujan yang lebat atas mereka dan Kami jadikan sungai-sungai mengalir di bawah mereka, kemudian Kami binasakan mereka karena dosa mereka sendiri, dan Kami ciptakan sesudah mereka generasi yang lain. 6.Have they not seen how many generations We destroyed before them which We had established upon the earth as We have not established you? And We sent [rain from] the sky upon them in showers and made rivers flow beneath them; then We destroyed them for their sins and brought forth after them a generation of others.
icon play ayat

أَلَمْ

اَلَمۡ

apakah tidak

Did not

يَرَوْا۟

يَرَوۡا

kamu perhatikan

they see

كَمْ

كَمۡ

berapa banyak

how many

أَهْلَكْنَا

اَهۡلَـكۡنَا

Kami telah binasakan

We destroyed

مِن

مِنۡ

dari

from

قَبْلِهِم

قَبۡلِهِمۡ

sebelum mereka

before them

مِّن

مِّنۡ

dari

of

قَرْنٍۢ

قَرۡنٍ

kurun

generations

مَّكَّنَّـٰهُمْ

مَّكَّنّٰهُمۡ

Kami telah teguhkan mereka

We had established them

فِى

فِى

di

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

muka bumi

the earth

مَا

مَا

apa

what

لَمْ

لَمۡ

yang belum

not

نُمَكِّن

نُمَكِّنۡ

Kami teguhkan

We (have) established

لَّكُمْ

لَّـكُمۡ

bagi kalian

for you

وَأَرْسَلْنَا

وَاَرۡسَلۡنَا

dan Kami telah mengirimkan

And We sent

ٱلسَّمَآءَ

السَّمَآءَ

langit/hujan

(rain from) the sky

عَلَيْهِم

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

upon them

مِّدْرَارًۭا

مِّدۡرَارًا

lebat

showering abundantly

وَجَعَلْنَا

وَّجَعَلۡنَا

dan Kami telah jadikan

and We made

ٱلْأَنْهَـٰرَ

الۡاَنۡهٰرَ

sungai-sungai

the rivers

تَجْرِى

تَجۡرِىۡ

mengalir

flow

مِن

مِنۡ

dari

from

تَحْتِهِمْ

تَحۡتِهِمۡ

bawah mereka

underneath them

فَأَهْلَكْنَـٰهُم

فَاَهۡلَكۡنٰهُمۡ

lalu Kami binasakan mereka

Then We destroyed them

بِذُنُوبِهِمْ

بِذُنُوۡبِهِمۡ

dengan dosa-dosa mereka

for their sins

وَأَنشَأْنَا

وَاَنۡشَاۡنَا

dan Kami tumbuhkan/ciptakan

and We raised

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

from

بَعْدِهِمْ

بَعۡدِهِمۡ

sesudah mereka

after them

قَرْنًا

قَرۡنًا

kurun/generasi

generations

ءَاخَرِينَ

اٰخَرِيۡنَ‏

yang lain

other

٦

٦

(6)

(6)

qul limam mā fis-samāwāti wal-arḍ, qul lillāh, kataba 'alā nafsihir-raḥmah, layajma'annakum ilā yaumil-qiyāmati lā raiba fīh, allażīna khasirū anfusahum fa hum lā yu`minụn
12.Katakanlah: "Kepunyaan siapakah apa yang ada di langit dan di bumi". Katakanlah: "Kepunyaan Allah". Dia telah menetapkan atas Diri-Nya kasih sayang. Dia sungguh akan menghimpun kamu pada hari kiamat yang tidak ada keraguan padanya. Orang-orang yang meragukan dirinya mereka itu tidak beriman. 12.Say, "To whom belongs whatever is in the heavens and earth?" Say, "To Allah." He has decreed upon Himself mercy. He will surely assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who will lose themselves [that Day] do not believe.
icon play ayat

قُل

قُلْ

katakanlah

Say

لِّمَن

لِّمَنۡ

kepunyaan siapakah

To whom (belongs)

مَّا

مَّا

apa

what

فِى

فِى

di dalam

(is) in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

السَّمٰوٰتِ

langit(jamak)

the heavens

وَٱلْأَرْضِ ۖ

وَالۡاَرۡضِ​ؕ

dan bumi

and the earth

قُل

قُلْ

katakanlah

Say

لِّلَّهِ ۚ

لِّلّٰهِ​ؕ

untuk Allah

To Allah

كَتَبَ

كَتَبَ

Dia telah menetapkan

He has decreed

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

upon

نَفْسِهِ

نَفۡسِهِ

diriNya

Himself

ٱلرَّحْمَةَ ۚ

الرَّحۡمَةَ ​ ؕ

kasih sayang

the Mercy

لَيَجْمَعَنَّكُمْ

لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ

sungguh Dia akan mengumpulkan kamu

Surely He will assemble you

إِلَىٰ

اِلٰى

pada

on

يَوْمِ

يَوۡمِ

hari

(the) Day

ٱلْقِيَـٰمَةِ

الۡقِيٰمَةِ

kiamat

(of) the Resurrection

لَا

لَا

tidak ada

(there is) no

رَيْبَ

رَيۡبَ

keraguan

doubt

فِيهِ ۚ

فِيۡهِ​ ؕ

padanya/terhadapnya

about it

ٱلَّذِينَ

اَلَّذِيۡنَ

orang-orang yang

Those who

خَسِرُوٓا۟

خَسِرُوۡۤا

(mereka)merugikan

have lost

أَنفُسَهُمْ

اَنۡفُسَهُمۡ

diri mereka

themselves

فَهُمْ

فَهُمۡ

maka mereka itu

then they

لَا

لَا

tidak

(do) not

يُؤْمِنُونَ

يُؤۡمِنُوۡنَ‏

mereka beriman

believe

١٢

١٢

(12)

(12)

qul agairallāhi attakhiżu waliyyan fāṭiris-samāwāti wal-arḍi wa huwa yuṭ'imu wa lā yuṭ'am, qul innī umirtu an akụna awwala man aslama wa lā takụnanna minal-musyrikīn
14.Katakanlah: "Apakah akan aku jadikan pelindung selain dari Allah yang menjadikan langit dan bumi, padahal Dia memberi makan dan tidak memberi makan?" Katakanlah: "Sesungguhnya aku diperintah supaya aku menjadi orang yang pertama kali menyerah diri (kepada Allah), dan jangan sekali-kali kamu masuk golongan orang musyrik". 14.Say, "Is it other than Allah I should take as a protector, Creator of the heavens and the earth, while it is He who feeds and is not fed?" Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to be the first [among you] who submit [to Allah] and [was commanded], 'Do not ever be of the polytheists.' "
qul ayyu syai`in akbaru syahādah, qulillāh, syahīdum bainī wa bainakum, wa ụḥiya ilayya hāżal-qur`ānu li`unżirakum bihī wa mam balag, a innakum latasy-hadụna anna ma'allāhi ālihatan ukhrā, qul lā asy-had, qul innamā huwa ilāhuw wāḥiduw wa innanī barī`um mimmā tusyrikụn
19.Katakanlah: "Siapakah yang lebih kuat persaksiannya?" Katakanlah: "Allah". Dia menjadi saksi antara aku dan kamu. Dan Al Quran ini diwahyukan kepadaku supaya dengan dia aku memberi peringatan kepadamu dan kepada orang-orang yang sampai Al-Quran (kepadanya). Apakah sesungguhnya kamu mengakui bahwa ada tuhan-tuhan lain di samping Allah?" Katakanlah: "Aku tidak mengakui". Katakanlah: "Sesungguhnya Dia adalah Tuhan Yang Maha Esa dan sesungguhnya aku berlepas diri dari apa yang kamu persekutukan (dengan Allah)". 19.Say, "What thing is greatest in testimony?" Say, "Allah is witness between me and you. And this Qur'an was revealed to me that I may warn you thereby and whomever it reaches. Do you [truly] testify that with Allah there are other deities?" Say, "I will not testify [with you]." Say, "Indeed, He is but one God, and indeed, I am free of what you associate [with Him]."
icon play ayat

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

أَىُّ

اَىُّ

manakah/siapakah

What

شَىْءٍ

شَىۡءٍ

perkara

thing

أَكْبَرُ

اَكۡبَرُ

lebih besar/kuat

(is) greatest

شَهَـٰدَةًۭ ۖ

شَهَادَةً  ؕ

kesaksian

(as) a testimony

قُلِ

قُلِ

katakanlah

Say

ٱللَّهُ ۖ

اللّٰهُ ​ۙ

Allah

Allah

شَهِيدٌۢ

شَهِيۡدٌ ۢ

menjadi saksi

(is) Witness

بَيْنِى

بَيۡنِىۡ

antara aku

between me

وَبَيْنَكُمْ ۚ

وَبَيۡنَكُمۡ​

dan antara kamu

and between you

وَأُوحِىَ

وَاُوۡحِىَ

dan diwahyukan

and has been revealed

إِلَىَّ

اِلَىَّ

kepadaku

to me

هَـٰذَا

هٰذَا

ini

this

ٱلْقُرْءَانُ

الۡـقُرۡاٰنُ

Al Qur'an

[the] Quran

لِأُنذِرَكُم

لِاُنۡذِرَكُمۡ

supaya aku memberi peringatan kepadamu

that I may warn you

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

with it

وَمَنۢ

وَمَنۡۢ

dan siapa/orang

and whoever

بَلَغَ ۚ

بَلَغَ​ ؕ

ia telah sampai

it reaches

أَئِنَّكُمْ

اَٮِٕنَّكُمۡ

apakah sesungguhnya kamu

Do you truly

لَتَشْهَدُونَ

لَـتَشۡهَدُوۡنَ

sungguh kamu mengakui

testify

أَنَّ

اَنَّ

bahwa

that

مَعَ

مَعَ

bersama/disamping

with

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

ءَالِهَةً

اٰلِهَةً

Tuhan-Tuhan

(there are) gods

أُخْرَىٰ ۚ

اُخۡرٰى​ؕ

yang lain

other

قُل

قُلْ

katakanlah

Say

لَّآ

لَّاۤ

tidak

Not

أَشْهَدُ ۚ

اَشۡهَدُ​ ۚ

aku mengakui

(do) I testify

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

إِنَّمَا

اِنَّمَا

sesungguhnya hanyalah

Only

هُوَ

هُوَ

Dia

He

إِلَـٰهٌۭ

اِلٰـهٌ

Tuhan

(is) God

وَٰحِدٌۭ

وَّاحِدٌ

satu/esa

One

وَإِنَّنِى

وَّاِنَّنِىۡ

dan sesungguhnya aku

and indeed, I am

بَرِىٓءٌۭ

بَرِىۡٓءٌ

berlepas diri

free

مِّمَّا

مِّمَّا

dari apa yang

of what

تُشْرِكُونَ

تُشۡرِكُوۡنَ​ۘ‏

kamu persekutukan

you associate (with Him)

١٩

١٩

(19)

(19)

wa min-hum may yastami'u ilaīk, wa ja'alnā 'alā qulụbihim akinnatan ay yafqahụhu wa fī āżānihim waqrā, wa iy yarau kulla āyatil lā yu`minụ bihā, ḥattā iżā jā`ụka yujādilụnaka yaqụlullażīna kafarū in hāżā illā asāṭīrul-awwalīn
25.Dan di antara mereka ada orang yang mendengarkani (bacaan)mu, padahal Kami telah meletakkan tutupan di atas hati mereka (sehingga mereka tidak) memahaminya dan (Kami letakkan) sumbatan di telinganya. Dan jikapun mereka melihat segala tanda (kebenaran), mereka tetap tidak mau beriman kepadanya. Sehingga apabila mereka datang kepadamu untuk membantahmu, orang-orang kafir itu berkata: "Al-Quran ini tidak lain hanyalah dongengan orang-orang dahulu". 25.And among them are those who listen to you, but We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if they should see every sign, they will not believe in it. Even when they come to you arguing with you, those who disbelieve say, "This is not but legends of the former peoples."
icon play ayat

وَمِنْهُم

وَمِنۡهُمۡ

dan diantara mereka

And among them

مَّن

مَّنۡ

orang

(are those) who

يَسْتَمِعُ

يَّسۡتَمِعُ

ia mendengarkan

listen

إِلَيْكَ ۖ

اِلَيۡكَ​​ ۚ

kepadamu

to you

وَجَعَلْنَا

وَجَعَلۡنَا

dan Kami telah menjadikan

but We have placed

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

over

قُلُوبِهِمْ

قُلُوۡبِهِمۡ

hati mereka

their hearts

أَكِنَّةً

اَكِنَّةً

sumbat/tutup

coverings

أَن

اَنۡ

untuk

lest

يَفْقَهُوهُ

يَّفۡقَهُوۡهُ

memahaminya

they understand it

وَفِىٓ

وَفِىۡۤ

dan dalam

and in

ءَاذَانِهِمْ

اٰذَانِهِمۡ

telinga mereka

their ears

وَقْرًۭا ۚ

وَقۡرًا ​ؕ

sumbat/pekak

deafness

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

يَرَوْا۟

يَّرَوۡا

mereka melihat

they see

كُلَّ

كُلَّ

segala

every

ءَايَةٍۢ

اٰيَةٍ

ayat-ayat/tanda-tanda

sign

لَّا

لَّا

tidak

not

يُؤْمِنُوا۟

يُؤۡمِنُوۡا

mereka beriman

will they believe

بِهَا ۚ

بِهَا​ ؕ

dengannya

in it

حَتَّىٰٓ

حَتّٰۤى

sehingga

Until

إِذَا

اِذَا

apabila

when

جَآءُوكَ

جَآءُوۡكَ

mereka datang kepadamu

they come to you

يُجَـٰدِلُونَكَ

يُجَادِلُوۡنَكَ

mereka membantahmu

and argue with you

يَقُولُ

يَقُوۡلُ

berkata

say

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَفَرُوٓا۟

كَفَرُوۡۤا

kafir/ingkar

disbelieved

إِنْ

اِنۡ

tidak lain

Not

هَـٰذَآ

هٰذَاۤ

ini

(is) this

إِلَّآ

اِلَّاۤ

kecuali

but

أَسَـٰطِيرُ

اَسَاطِيۡرُ

dongeng

(the) tales

ٱلْأَوَّلِينَ

الۡاَوَّلِيۡنَ‏

orang-orang dahulu

(of) the former (people)

٢٥

٢٥

(25)

(25)

qad khasirallażīna każżabụ biliqā`illāh, ḥattā iżā jā`at-humus-sā'atu bagtatang qālụ yā ḥasratanā 'alā mā farraṭnā fīhā wa hum yaḥmilụna auzārahum 'alā ẓuhụrihim, alā sā`a mā yazirụn
31.Sungguh telah rugilah orang-orang yang mendustakan pertemuan mereka dengan Tuhan; sehingga apabila kiamat datang kepada mereka dengan tiba-tiba, mereka berkata: "Alangkah besarnya penyesalan kami, terhadap kelalaian kami tentang kiamat itu!", sambil mereka memikul dosa-dosa di atas punggungnya. Ingatlah, amat buruklah apa yang mereka pikul itu. 31.Those will have lost who deny the meeting with Allah, until when the Hour [of resurrection] comes upon them unexpectedly, they will say, "Oh, [how great is] our regret over what we neglected concerning it," while they bear their burdens on their backs. Unquestionably, evil is that which they bear.
icon play ayat

قَدْ

قَدۡ

sungguh

Indeed

خَسِرَ

خَسِرَ

telah merugi

incurred loss

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَذَّبُوا۟

كَذَّبُوۡا

(mereka)mendustakan

denied

بِلِقَآءِ

بِلِقَآءِ

dengan perumpamaan

in (the) meeting

ٱللَّهِ ۖ

اللّٰهِ​ؕ

Allah

(with) Allah

حَتَّىٰٓ

حَتّٰٓى

sehingga

until

إِذَا

اِذَا

jika

when

جَآءَتْهُمُ

جَآءَتۡهُمُ

datang kepada mereka

came to them

ٱلسَّاعَةُ

السَّاعَةُ

saat/kiamat

the Hour

بَغْتَةًۭ

بَغۡتَةً

dengan tiba-tiba

suddenly

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

they said

يَـٰحَسْرَتَنَا

يٰحَسۡرَتَنَا

Alangkah besarnya penyesalan kami

Oh! Our regret

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

over

مَا

مَا

apa

what

فَرَّطْنَا

فَرَّطۡنَا

kelalaian kami

we neglected

فِيهَا

فِيۡهَا ۙ

padanya(kiamat)

concerning it

وَهُمْ

وَهُمۡ

dan mereka

while they

يَحْمِلُونَ

يَحۡمِلُوۡنَ

mereka memikul

will bear

أَوْزَارَهُمْ

اَوۡزَارَهُمۡ

beban/dosa-dosa mereka

their burdens

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

on

ظُهُورِهِمْ ۚ

ظُهُوۡرِهِمۡ​ؕ

punggung mereka

their backs

أَلَا

اَلَا

ingatlah

Unquestionably

سَآءَ

سَآءَ

amat buruk

Evil

مَا

مَا

apa

(is) what

يَزِرُونَ

يَزِرُوۡنَ‏

mereka pikul

they bear

٣١

٣١

(31)

(31)

wa laqad kużżibat rusulum ming qablika fa ṣabarụ 'alā mā kużżibụ wa ụżụ ḥattā atāhum naṣrunā, wa lā mubaddila likalimātillāh, wa laqad jā`aka min naba`il-mursalīn
34.Dan sesungguhnya telah didustakan (pula) rasul-rasul sebelum kamu, akan tetapi mereka sabar terhadap pendustaan dan penganiayaan (yang dilakukan) terhadap mereka, sampai datang pertolongan Allah kepada mereka. Tak ada seorangpun yang dapat merubah kalimat-kalimat (janji-janji) Allah. Dan sesungguhnya telah datang kepadamu sebahagian dari berita rasul-rasul itu. 34.And certainly were messengers denied before you, but they were patient over [the effects of] denial, and they were harmed until Our victory came to them. And none can alter the words of Allah. And there has certainly come to you some information about the [previous] messengers.
wa ing kāna kabura 'alaika i'rāḍuhum fa inistaṭa'ta an tabtagiya nafaqan fil-arḍi au sullaman fis-samā`i fa ta`tiyahum bi`āyah, walau syā`allāhu lajama'ahum 'alal-hudā fa lā takụnanna minal-jāhilīn
35.Dan jika perpalingan mereka (darimu) terasa amat berat bagimu, maka jika kamu dapat membuat lobang di bumi atau tangga ke langit lalu kamu dapat mendatangkan mukjizat kepada mereka (maka buatlah). Kalau Allah menghendaki, tentu saja Allah menjadikan mereka semua dalam petunjuk sebab itu janganlah sekali-kali kamu termasuk orang-orang yang jahil 35.And if their evasion is difficult for you, then if you are able to seek a tunnel into the earth or a stairway into the sky to bring them a sign, [then do so]. But if Allah had willed, He would have united them upon guidance. So never be of the ignorant.
icon play ayat

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

كَانَ

كَانَ

ada/menjadi

is

كَبُرَ

كَبُرَ

besar/berat

difficult

عَلَيْكَ

عَلَيۡكَ

atasmu/bagimu

for you

إِعْرَاضُهُمْ

اِعۡرَاضُهُمۡ

perpalingan mereka

their aversion

فَإِنِ

فَاِنِ

maka jika

then if

ٱسْتَطَعْتَ

اسۡتَطَعۡتَ

kamu dapat

you are able

أَن

اَنۡ

bahwa

to

تَبْتَغِىَ

تَبۡتَغِىَ

kamu mencari/membuat

seek

نَفَقًۭا

نَفَقًا

lubang

a tunnel

فِى

فِى

di

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

أَوْ

اَوۡ

atau

or

سُلَّمًۭا

سُلَّمًا

tangga

a ladder

فِى

فِى

di

into

ٱلسَّمَآءِ

السَّمَآءِ

langit

the sky

فَتَأْتِيَهُم

فَتَاۡتِيَهُمۡ

lalu kamu mendatangkan kepada mereka

so that you bring to them

بِـَٔايَةٍۢ ۚ

بِاٰيَةٍ​ ؕ

dengan keterangan-keterangan

a Sign

وَلَوْ

وَلَوۡ

dan jika/kalau

But if

شَآءَ

شَآءَ

menghendaki

(had) willed

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

لَجَمَعَهُمْ

لَجَمَعَهُمۡ

tentu Dia menghimpun/menjadikan mereka

surely He (would) have gathered them

عَلَى

عَلَى

atas

on

ٱلْهُدَىٰ ۚ

الۡهُدٰى

petunjuk

the guidance

فَلَا

فَلَا

maka jangan

So (do) not

تَكُونَنَّ

تَكُوۡنَنَّ

kamu sekali-kali menjadi

be

مِنَ

مِنَ

dari/termasuk

of

ٱلْجَـٰهِلِينَ

الۡجٰهِلِيۡنَ‏ 

orang-orang yang jahil

the ignorant

٣٥

٣٥

(35)

(35)