icon play ayat

أَوْ تَقُولُوا۟ لَوْ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْكِتٰبُ لَكُنَّآ أَهْدَىٰ مِنْهُمْ ۚ فَقَدْ جَآءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔايٰتِ ٱللَّهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗ سَنَجْزِى ٱلَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ ءَايٰتِنَا سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُوا۟ يَصْدِفُونَ

اَوْ تَقُوْلُوْا لَوْ اَنَّآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا الْكِتٰبُ لَكُنَّآ اَهْدٰى مِنْهُمْۚ فَقَدْ جَاۤءَكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ ۚفَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗسَنَجْزِى الَّذِيْنَ يَصْدِفُوْنَ عَنْ اٰيٰتِنَا سُوْۤءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يَصْدِفُوْنَ

au taqụlụ lau annā unzila 'alainal-kitābu lakunnā ahdā min-hum, fa qad jā`akum bayyinatum mir rabbikum wa hudaw wa raḥmah, fa man aẓlamu mim mang każżaba bi`āyātillāhi wa ṣadafa 'an-hā, sanajzillażīna yaṣdifụna 'an āyātinā sū`al-'ażābi bimā kānụ yaṣdifụn
Atau agar kamu (tidak) mengatakan: "Sesungguhnya jikalau kitab ini diturunkan kepada kami, tentulah kami lebih mendapat petunjuk dari mereka". Sesungguhnya telah datang kepada kamu keterangan yang nyata dari Tuhanmu, petunjuk dan rahmat. Maka siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mendustakan ayat-ayat Allah dan berpaling daripadanya? Kelak Kami akan memberi balasan kepada orang-orang yang berpaling dari ayat-ayat Kami dengan siksa yang buruk, disebabkan mereka selalu berpaling.
Or lest you say, "If only the Scripture had been revealed to us, we would have been better guided than they." So there has [now] come to you a clear evidence from your Lord and a guidance and mercy. Then who is more unjust than one who denies the verses of Allah and turns away from them? We will recompense those who turn away from Our verses with the worst of punishment for their having turned away.
icon play ayat

أَوْ

اَوۡ

atau

Or

تَقُولُوا۟

تَقُوۡلُوۡا

kamu mengatakan

you say

لَوْ

لَوۡ

jikalau

If

أَنَّآ

اَنَّاۤ

sesungguhnya Kami

[that]

أُنزِلَ

اُنۡزِلَ

diturunkan

was revealed

عَلَيْنَا

عَلَيۡنَا

atas kami

to us

ٱلْكِتَـٰبُ

الۡـكِتٰبُ

kitab

the Book

لَكُنَّآ

لَـكُنَّاۤ

sungguh kami adalah

surely we (would) have been

أَهْدَىٰ

اَهۡدٰى

lebih mendapat petunjuk

better guided

مِنْهُمْ ۚ

مِنۡهُمۡ​ ۚ

daripada mereka

than them

فَقَدْ

فَقَدۡ

maka sesungguhnya

So verily

جَآءَكُم

جَآءَكُمۡ

telah datang kepadamu

has come to you

بَيِّنَةٌۭ

بَيِّنَةٌ

keterangan yang nyata

clear proofs

مِّن

مِّنۡ

dari

from

رَّبِّكُمْ

رَّبِّكُمۡ

Tuhan kalian

your Lord

وَهُدًۭى

وَهُدًى

dan petunjuk

and a Guidance

وَرَحْمَةٌۭ ۚ

وَرَحۡمَةٌ​  ۚ

dan rahmat

and a Mercy

فَمَنْ

فَمَنۡ

maka siapakah

Then who

أَظْلَمُ

اَظۡلَمُ

lebih zalim

(is) more unjust

مِمَّن

مِمَّنۡ

daripada orang

than (he) who

كَذَّبَ

كَذَّبَ

mendustakan

denies

بِـَٔايَـٰتِ

بِاٰيٰتِ

dengan ayat-ayat

[with] (the) Verses

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

وَصَدَفَ

وَصَدَفَ

dan dia berpaling

and turns away

عَنْهَا ۗ

عَنۡهَا​ ؕ

daripadanya

from them

سَنَجْزِى

سَنَجۡزِى

kelak Kami kelak akan memberi balasan

We will recompense

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

يَصْدِفُونَ

يَصۡدِفُوۡنَ

(mereka) berpaling

turn away

عَنْ

عَنۡ

dari

from

ءَايَـٰتِنَا

اٰيٰتِنَا

ayat-ayat Kami

Our Signs

سُوٓءَ

سُوۡٓءَ

seburuk-buruk

(with) an evil

ٱلْعَذَابِ

الۡعَذَابِ

siksaan

punishment

بِمَا

بِمَا

dengan apa/disebabkan

because

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they used to

يَصْدِفُونَ

يَصۡدِفُوۡنَ‏

mereka berpaling

turn away

١٥٧

١٥٧

(157)

(157)

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''