icon play ayat

وَإِذْ قَالَ إِبْرٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا ءَالِهَةً ۖ إِنِّىٓ أَرَىٰكَ وَقَوْمَكَ فِى ضَلٰلٍ مُّبِينٍ

۞ وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهِيْمُ لِاَبِيْهِ اٰزَرَ اَتَتَّخِذُ اَصْنَامًا اٰلِهَةً ۚاِنِّيْٓ اَرٰىكَ وَقَوْمَكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ

wa iż qāla ibrāhīmu li`abīhi āzara a tattakhiżu aṣnāman ālihah, innī arāka wa qaumaka fī ḍalālim mubīn
Dan (ingatlah) di waktu Ibrahim berkata kepada bapaknya, Aazar, "Pantaskah kamu menjadikan berhala-berhala sebagai tuhan-tuhan? Sesungguhnya aku melihat kamu dan kaummu dalam kesesatan yang nyata".
And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father Azar, "Do you take idols as deities? Indeed, I see you and your people to be in manifest error."
icon play ayat

۞ وَإِذْ

۞ وَاِذۡ

dan tatkala

And when

قَالَ

قَالَ

berkata

said

إِبْرَٰهِيمُ

اِبۡرٰهِيۡمُ

Ibrahim

Ibrahim

لِأَبِيهِ

لِاَبِيۡهِ

kepada bapaknya

to his father

ءَازَرَ

اٰزَرَ

Azar

Azar

أَتَتَّخِذُ

اَتَتَّخِذُ

apakah kamu mengambil/jadikan

Do you take

أَصْنَامًا

اَصۡنَامًا

berhala-berhala

idols

ءَالِهَةً ۖ

اٰلِهَةً ​ ۚ

Tuhan

(as) gods

إِنِّىٓ

اِنِّىۡۤ

sesungguhnya aku

Indeed, I

أَرَىٰكَ

اَرٰٮكَ

aku melihat kamu

[I] see you

وَقَوْمَكَ

وَقَوۡمَكَ

dan kaummu

and your people

فِى

فِىۡ

dalam

in

ضَلَـٰلٍۢ

ضَلٰلٍ

kesesatan

error

مُّبِينٍۢ

مُّبِيۡنٍ‏

yang nyata

manifest

٧٤

٧٤

(74)

(74)

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''