icon play ayat

وَتِلْكَ حُجَّتُنَآ ءَاتَيْنٰهَآ إِبْرٰهِيمَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ ۚ نَرْفَعُ دَرَجٰتٍ مَّن نَّشَآءُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ

وَتِلْكَ حُجَّتُنَآ اٰتَيْنٰهَآ اِبْرٰهِيْمَ عَلٰى قَوْمِهٖۗ نَرْفَعُ دَرَجٰتٍ مَّنْ نَّشَاۤءُۗ اِنَّ رَبَّكَ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ

wa tilka ḥujjatunā ātaināhā ibrāhīma 'alā qaumih, narfa'u darajātim man nasyā`, inna rabbaka ḥakīmun 'alīm
Dan itulah hujjah Kami yang Kami berikan kepada Ibrahim untuk menghadapi kaumnya. Kami tinggikan siapa yang Kami kehendaki beberapa derajat. Sesungguhnya Tuhanmu Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.
And that was Our [conclusive] argument which We gave Abraham against his people. We raise by degrees whom We will. Indeed, your Lord is Wise and Knowing.
icon play ayat

وَتِلْكَ

وَتِلۡكَ

dan itulah

And this

حُجَّتُنَآ

حُجَّتُنَاۤ

alasan/hujjah Kami

(is) Our argument

ءَاتَيْنَـٰهَآ

اٰتَيۡنٰهَاۤ

Kami berikannya

We gave it

إِبْرَٰهِيمَ

اِبۡرٰهِيۡمَ

Ibrahim

(to) Ibrahim

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

against

قَوْمِهِۦ ۚ

قَوۡمِهٖ​ؕ

kaumnya

his people

نَرْفَعُ

نَرۡفَعُ

Kami tinggikan

We raise

دَرَجَـٰتٍۢ

دَرَجٰتٍ

beberapa derajat

(by) degrees

مَّن

مَّنۡ

siapa

whom

نَّشَآءُ ۗ

نَّشَآءُ ​ؕ

Kami kehendaki

We will

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

رَبَّكَ

رَبَّكَ

Tuhanmu

your Lord

حَكِيمٌ

حَكِيۡمٌ

Maha Bijaksana

(is) All-Wise

عَلِيمٌۭ

عَلِيۡمٌ‏

Maha Mengetahui

All-Knowing

٨٣

٨٣

(83)

(83)

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''