icon play ayat

وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَسْمَعُوا۟ ۖ وَتَرَىٰهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ

وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَسْمَعُوْاۗ وَتَرٰىهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ

wa in tad'ụhum ilal-hudā lā yasma'ụ, wa tarāhum yanẓurụna ilaika wa hum lā yubṣirụn
Dan jika kamu sekalian menyeru (berhala-berhala) untuk memberi petunjuk, niscaya berhala-herhala itu tidak dapat mendengarnya. Dan kamu melihat berhala-berhala itu memandang kepadamu padahal ia tidak melihat.
And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking at you while they do not see.
icon play ayat

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

تَدْعُوهُمْ

تَدۡعُوۡهُمۡ

kamu menyeru mereka

you call them

إِلَى

اِلَى

kepada/untuk

to

ٱلْهُدَىٰ

الۡهُدٰى

petunjuk

the guidance

لَا

لَا

tidak

not

يَسْمَعُوا۟ ۖ

يَسۡمَعُوۡا​ ؕ

mereka mendengar

do they not

وَتَرَىٰهُمْ

وَتَرٰٮهُمۡ

dn kamu melihat mereka

And you see them

يَنظُرُونَ

يَنۡظُرُوۡنَ

mereka memandang

looking

إِلَيْكَ

اِلَيۡكَ

kepadamu

at you

وَهُمْ

وَهُمۡ

dan mereka

but they

لَا

لَا

tidak

not

يُبْصِرُونَ

يُبۡصِرُوۡنَ‏

mereka melihat

(do) they see

١٩٨

١٩٨

(198)

(198)

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''