Tempat tertinggi

Al-A’raf

Makkiyah | 206 Ayat

The Heights

Al-A’raf

Makkiyah | 206 Verses

Al-A’raf

Al-A’raf

Tempat tertinggi

The Heights

Makkiyah | 206 Ayat

Makkiyah | 206 Verses

icon bismillah
icon play surah

Putar Surah

Play Surah

fa waswasa lahumasy-syaiṭānu liyubdiya lahumā mā wụriya 'an-humā min sau`ātihimā wa qāla mā nahākumā rabbukumā 'an hāżihisy-syajarati illā an takụnā malakaini au takụnā minal-khālidīn
20.Maka syaitan membisikkan pikiran jahat kepada keduanya untuk menampakkan kepada keduanya apa yang tertutup dari mereka yaitu auratnya dan syaitan berkata: "Tuhan kamu tidak melarangmu dan mendekati pohon ini, melainkan supaya kamu berdua tidak menjadi malaikat atau tidak menjadi orang-orang yang kekal (dalam surga)". 20.But Satan whispered to them to make apparent to them that which was concealed from them of their private parts. He said, "Your Lord did not forbid you this tree except that you become angels or become of the immortal."
icon play ayat

فَوَسْوَسَ

فَوَسۡوَسَ

maka membisikkan pikiran jahat

Then whispered

لَهُمَا

لَهُمَا

kepada keduanya

to both of them

ٱلشَّيْطَـٰنُ

الشَّيۡطٰنُ

syaitan

the Shaitaan

لِيُبْدِىَ

لِيُبۡدِىَ

untuk menampakkan

to make apparent

لَهُمَا

لَهُمَا

kepada keduanya

to both of them

مَا

مَا

apa

what

وُۥرِىَ

وٗرِىَ

yang tertutup

was concealed

عَنْهُمَا

عَنۡهُمَا

dari keduanya

from both of them

مِن

مِنۡ

dari

of

سَوْءَٰتِهِمَا

سَوۡاٰتِهِمَا

keburukan/aurat keduanya

their shame

وَقَالَ

وَقَالَ

dan (syaitan) berkata

And he said

مَا

مَا

tidak

(Did) not

نَهَىٰكُمَا

نَهٰٮكُمَا

melarang kamu berdua

forbid you both

رَبُّكُمَا

رَبُّكُمَا

Tuhanmu berdua

your Lord

عَنْ

عَنۡ

dari

from

هَـٰذِهِ

هٰذِهِ

ini

this

ٱلشَّجَرَةِ

الشَّجَرَةِ

pohon

[the] tree

إِلَّآ

اِلَّاۤ

kecuali

except

أَن

اَنۡ

bahwa/supaya

that

تَكُونَا

تَكُوۡنَا

adalah kamu berdua

you two become

مَلَكَيْنِ

مَلَـكَيۡنِ

Malaikat keduanya

Angels

أَوْ

اَوۡ

atau

or

تَكُونَا

تَكُوۡنَا

kamu berdua adalah

you two become

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱلْخَـٰلِدِينَ

الۡخٰلِدِيۡنَ‏

orang-orang kekal

the immortals

٢٠

٢٠

(20)

(20)

fa dallāhumā bigurụr, fa lammā żāqasy-syajarata badat lahumā sau`ātuhumā wa ṭafiqā yakhṣifāni 'alaihimā miw waraqil-jannah, wa nādāhumā rabbuhumā a lam an-hakumā 'an tilkumasy-syajarati wa aqul lakumā innasy-syaiṭāna lakumā 'aduwwum mubīn
22.maka syaitan membujuk keduanya (untuk memakan buah itu) dengan tipu daya. Tatkala keduanya telah merasai buah kayu itu, nampaklah bagi keduanya aurat-auratnya, dan mulailah keduanya menutupinya dengan daun-daun surga. Kemudian Tuhan mereka menyeru mereka: "Bukankah Aku telah melarang kamu berdua dari pohon kayu itu dan Aku katakan kepadamu: "Sesungguhnya syaitan itu adalah musuh yang nyata bagi kamu berdua?" 22.So he made them fall, through deception. And when they tasted of the tree, their private parts became apparent to them, and they began to fasten together over themselves from the leaves of Paradise. And their Lord called to them, "Did I not forbid you from that tree and tell you that Satan is to you a clear enemy?"
icon play ayat

فَدَلَّىٰهُمَا

فَدَلّٰٮهُمَا

maka dia membujuk keduanya

So he made both of them fall

بِغُرُورٍۢ ۚ

بِغُرُوۡرٍ​ ۚ

dengan tipu daya

by deception

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka setelah

Then when

ذَاقَا

ذَاقَا

keduanya merasakan

they both tasted

ٱلشَّجَرَةَ

الشَّجَرَةَ

pohon

the tree

بَدَتْ

بَدَتۡ

nampaklah

became apparent

لَهُمَا

لَهُمَا

bagi keduanya

to both of them

سَوْءَٰتُهُمَا

سَوۡءٰتُهُمَا

keburukan/aurat keduanya

their shame

وَطَفِقَا

وَطَفِقَا

dan keduanya memulai

and they began

يَخْصِفَانِ

يَخۡصِفٰنِ

keduanya menutupi

(to) fasten

عَلَيْهِمَا

عَلَيۡهِمَا

atas keduanya

over themselves

مِن

مِنۡ

dari

from

وَرَقِ

وَّرَقِ

daun

(the) leaves

ٱلْجَنَّةِ ۖ

الۡجَـنَّةِ​ ؕ

surga

(of) the Garden

وَنَادَىٰهُمَا

وَنَادٰٮهُمَا

dan memanggil keduanya

And called them both

رَبُّهُمَآ

رَبُّهُمَاۤ

Tuhan keduanya

their Lord

أَلَمْ

اَلَمۡ

bukankah

Did not

أَنْهَكُمَا

اَنۡهَكُمَا

Aku telah larang kamu berdua

I forbid you both

عَن

عَنۡ

dari

from

تِلْكُمَا

تِلۡكُمَا

itu

this

ٱلشَّجَرَةِ

الشَّجَرَةِ

pohon

[the] tree

وَأَقُل

وَاَقُلْ

dan Aku telah katakan

and [I] say

لَّكُمَآ

لَّـكُمَاۤ

kepada kamu berdua

to both of you

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

that

ٱلشَّيْطَـٰنَ

الشَّيۡطٰنَ

syaitan

[the] Shaitaan

لَكُمَا

لَـكُمَا

bagi kamu berdua

to both of you

عَدُوٌّۭ

عَدُوٌّ

musuh

(is) an enemy

مُّبِينٌۭ

مُّبِيۡنٌ‏

yang nyata

open

٢٢

٢٢

(22)

(22)

yā banī ādama lā yaftinannakumusy-syaiṭānu kamā akhraja abawaikum minal-jannati yanzi'u 'an-humā libāsahumā liyuriyahumā sau`ātihimā, innahụ yarākum huwa wa qabīluhụ min ḥaiṡu lā taraunahum, innā ja'alnasy-syayāṭīna auliyā`a lillażīna lā yu`minụn
27.Hai anak Adam, janganlah sekali-kali kamu dapat ditipu oleh syaitan sebagaimana ia telah mengeluarkan kedua ibu bapamu dari surga, ia menanggalkan dari keduanya pakaiannya untuk memperlihatkan kepada keduanya auratnya. Sesungguhnya ia dan pengikut-pengikutnya melihat kamu dan suatu tempat yang kamu tidak bisa melihat mereka. Sesungguhnya Kami telah menjadikan syaitan-syaitan itu pemimpin-pemimpim bagi orang-orang yang tidak beriman. 27.O children of Adam, let not Satan tempt you as he removed your parents from Paradise, stripping them of their clothing to show them their private parts. Indeed, he sees you, he and his tribe, from where you do not see them. Indeed, We have made the devils allies to those who do not believe.
icon play ayat

يَـٰبَنِىٓ

يٰبَنِىۡۤ

Wahai keturunan

O Children

ءَادَمَ

اٰدَمَ

Adam

(of) Adam

لَا

لَا

jangan

(Let) not

يَفْتِنَنَّكُمُ

يَفۡتِنَـنَّكُمُ

dapat menipu kamu

tempt you

ٱلشَّيْطَـٰنُ

الشَّيۡطٰنُ

syaitan

[the] Shaitaan

كَمَآ

كَمَاۤ

sebagaimana

as

أَخْرَجَ

اَخۡرَجَ

ia mengeluarkan

he drove out

أَبَوَيْكُم

اَبَوَيۡكُمۡ

kedua ibu-bapakmu

your parents

مِّنَ

مِّنَ

dari

from

ٱلْجَنَّةِ

الۡجَـنَّةِ

surga

Paradise

يَنزِعُ

يَنۡزِعُ

ia mencabut/menanggalkan

stripping

عَنْهُمَا

عَنۡهُمَا

dari keduanya

from both of them

لِبَاسَهُمَا

لِبَاسَهُمَا

pakaian keduanya

their clothing

لِيُرِيَهُمَا

لِيُرِيَهُمَا

untuk memperlihatkan keduanya

to show both of them

سَوْءَٰتِهِمَآ ۗ

سَوۡءاٰتِهِمَا ؕ

keburukan/aurat keduanya

their shame

إِنَّهُۥ

اِنَّهٗ

sesungguhnya

Indeed, he

يَرَىٰكُمْ

يَرٰٮكُمۡ

melihat kamu

sees you

هُوَ

هُوَ

ia

he

وَقَبِيلُهُۥ

وَقَبِيۡلُهٗ

dan golongannya

and his tribe

مِنْ

مِنۡ

dari

from

حَيْثُ

حَيۡثُ

mana

where

لَا

لَا

tidak

not

تَرَوْنَهُمْ ۗ

تَرَوۡنَهُمۡ​ ؕ

kamu lihat mereka

you see them

إِنَّا

اِنَّا

sesungguhnya Kami

Indeed

جَعَلْنَا

جَعَلۡنَا

Kami telah menjadikan

We have made

ٱلشَّيَـٰطِينَ

الشَّيٰطِيۡنَ

syaitan-syaitan

the devils

أَوْلِيَآءَ

اَوۡلِيَآءَ

pemimpin

friends

لِلَّذِينَ

لِلَّذِيۡنَ

bagi orang-orang yang

of those who

لَا

لَا

tidak

(do) not

يُؤْمِنُونَ

يُؤۡمِنُوۡنَ‏

beriman

believe

٢٧

٢٧

(27)

(27)

wa iżā fa'alụ fāḥisyatang qālụ wajadnā 'alaihā ābā`anā wallāhu amaranā bihā, qul innallāha lā ya`muru bil-faḥsyā`, a taqụlụna 'alallāhi mā lā ta'lamụn
28.Dan apabila mereka melakukan perbuatan keji, mereka berkata: "Kami mendapati nenek moyang kami mengerjakan yang demikian itu, dan Allah menyuruh kami mengerjakannya". Katakanlah: "Sesungguhnya Allah tidak menyuruh (mengerjakan) perbuatan yang keji". Mengapa kamu mengada-adakan terhadap Allah apa yang tidak kamu ketahui? 28.And when they commit an immorality, they say, "We found our fathers doing it, and Allah has ordered us to do it." Say, "Indeed, Allah does not order immorality. Do you say about Allah that which you do not know?"
qul man ḥarrama zīnatallāhillatī akhraja li'ibādihī waṭ-ṭayyibāti minar-rizq, qul hiya lillażīna āmanụ fil-ḥayātid-dun-yā khāliṣatay yaumal-qiyāmah, każālika nufaṣṣilul-āyāti liqaumiy ya'lamụn
32.Katakanlah: "Siapakah yang mengharamkan perhiasan dari Allah yang telah dikeluarkan-Nya untuk hamba-hamba-Nya dan (siapa pulakah yang mengharamkan) rezeki yang baik?" Katakanlah: "Semuanya itu (disediakan) bagi orang-orang yang beriman dalam kehidupan dunia, khusus (untuk mereka saja) di hari kiamat". Demikianlah Kami menjelaskan ayat-ayat itu bagi orang-orang yang mengetahui. 32.Say, "Who has forbidden the adornment of Allah which He has produced for His servants and the good [lawful] things of provision?" Say, "They are for those who believe during the worldly life [but] exclusively for them on the Day of Resurrection." Thus do We detail the verses for a people who know.
icon play ayat

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

مَنْ

مَنۡ

siapakah

Who

حَرَّمَ

حَرَّمَ

mengharamkan

has forbidden

زِينَةَ

زِيۡنَةَ

perhiasan

(the) adornment

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(from) Allah

ٱلَّتِىٓ

الَّتِىۡۤ

yang

which

أَخْرَجَ

اَخۡرَجَ

Dia keluarkan

He has brought forth

لِعِبَادِهِۦ

لِعِبَادِهٖ

untuk hamba-hambaNya

for His slaves

وَٱلطَّيِّبَـٰتِ

وَالطَّيِّبٰتِ

dan yang baik-baik

and the pure things

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱلرِّزْقِ ۚ

الرِّزۡقِ​ؕ

rezki

sustenance

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

هِىَ

هِىَ

ia/semuanya

They

لِلَّذِينَ

لِلَّذِيۡنَ

bagi orang-orang yang

(are) for those who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

believe

فِى

فِى

dalam

during

ٱلْحَيَوٰةِ

الۡحَيٰوةِ

kehidupan

the life

ٱلدُّنْيَا

الدُّنۡيَا

dunia

(of) the world

خَالِصَةًۭ

خَالِصَةً

khusus

exclusively (for them)

يَوْمَ

يَّوۡمَ

hari

(on the) Day

ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ

الۡقِيٰمَةِ​ؕ

kiamat

(of) Resurrection

كَذَٰلِكَ

كَذٰلِكَ

demikianlah

Thus

نُفَصِّلُ

نُفَصِّلُ

Kami jelaskan

We explain

ٱلْـَٔايَـٰتِ

الۡاٰيٰتِ

ayat-ayat

the Signs

لِقَوْمٍۢ

لِقَوۡمٍ

bagi kaum

for (the) people

يَعْلَمُونَ

يَّعۡلَمُوۡنَ‏

mereka mengetahui

who know

٣٢

٣٢

(32)

(32)

qul innamā ḥarrama rabbiyal-fawāḥisya mā ẓahara min-hā wa mā baṭana wal-iṡma wal-bagya bigairil-ḥaqqi wa an tusyrikụ billāhi mā lam yunazzil bihī sulṭānaw wa an taqụlụ 'alallāhi mā lā ta'lamụn
33.Katakanlah: "Tuhanku hanya mengharamkan perbuatan yang keji, baik yang nampak ataupun yang tersembunyi, dan perbuatan dosa, melanggar hak manusia tanpa alasan yang benar, (mengharamkan) mempersekutukan Allah dengan sesuatu yang Allah tidak menurunkan hujjah untuk itu dan (mengharamkan) mengada-adakan terhadap Allah apa yang tidak kamu ketahui". 33.Say, "My Lord has only forbidden immoralities - what is apparent of them and what is concealed - and sin, and oppression without right, and that you associate with Allah that for which He has not sent down authority, and that you say about Allah that which you do not know."
icon play ayat

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

إِنَّمَا

اِنَّمَا

sesungguhnya hanyalah

Only

حَرَّمَ

حَرَّمَ

mengharamkan

(had) forbidden

رَبِّىَ

رَبِّىَ

Tuhanku

my Lord

ٱلْفَوَٰحِشَ

الۡـفَوَاحِشَ

perbuatan keji

the shameful deeds

مَا

مَا

apa

what

ظَهَرَ

ظَهَرَ

nampak

(is) apparent

مِنْهَا

مِنۡهَا

daripadanya

of it

وَمَا

وَمَا

dan apa

and what

بَطَنَ

بَطَنَ

tersembunyi

is concealed

وَٱلْإِثْمَ

وَ الۡاِثۡمَ

dan perbuatan dosa

and the sin

وَٱلْبَغْىَ

وَالۡبَـغۡىَ

dan melanggar hak

and the oppression

بِغَيْرِ

بِغَيۡرِ

dengan tanpa (alasan)

without

ٱلْحَقِّ

الۡحَـقِّ

yang benar

[the] right

وَأَن

وَاَنۡ

dan bahwa

and that

تُشْرِكُوا۟

تُشۡرِكُوۡا

kamu mepersekutukan

you associate (others)

بِٱللَّهِ

بِاللّٰهِ

dengan Allah

with Allah

مَا

مَا

apa

what

لَمْ

لَمۡ

tidak

not

يُنَزِّلْ

يُنَزِّلۡ

Dia turunkan

He (has) sent down

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

of it

سُلْطَـٰنًۭا

سُلۡطٰنًا

keterangan

any authority

وَأَن

وَّاَنۡ

dan supaya

and that

تَقُولُوا۟

تَقُوۡلُوۡا

kamu mengatakan

you say

عَلَى

عَلَى

atas/terhadap

about

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

مَا

مَا

apa

what

لَا

لَا

tidak

not

تَعْلَمُونَ

تَعۡلَمُوۡنَ‏ 

(kalian) mengetahui

you know

٣٣

٣٣

(33)

(33)

fa man aẓlamu mim maniftarā 'alallāhi każiban au każżaba bi`āyātih, ulā`ika yanaluhum naṣībuhum minal-kitāb, ḥattā iżā jā`at-hum rusulunā yatawaffaunahum qālū aina mā kuntum tad'ụna min dụnillāh, qālụ ḍallụ 'annā wa syahidụ 'alā anfusihim annahum kānụ kāfirīn
37.Maka siapakah yang lebih zalim daripada orang yang membuat-buat dusta terhadap Allah atau mendustakan ayat-ayat-Nya? Orang-orang itu akan memperoleh bahagian yang telah ditentukan untuknya dalam Kitab (Lauh Mahfuzh); hingga bila datang kepada mereka utusan-utusan Kami (malaikat) untuk mengambil nyawanya, (di waktu itu) utusan Kami bertanya: "Di mana (berhala-berhala) yang biasa kamu sembah selain Allah?" Orang-orang musyrik itu menjawab: "Berhala-berhala itu semuanya telah lenyap dari kami," dan mereka mengakui terhadap diri mereka bahwa mereka adalah orang-orang yang kafir. 37.And who is more unjust than one who invents about Allah a lie or denies His verses? Those will attain their portion of the decree until when Our messengers come to them to take them in death, they will say, "Where are those you used to invoke besides Allah?" They will say, "They have departed from us," and will bear witness against themselves that they were disbelievers.
icon play ayat

فَمَنْ

فَمَنۡ

maka siapakah

Then who

أَظْلَمُ

اَظۡلَمُ

yang lebih dzalim

(is) more unjust

مِمَّنِ

مِمَّنِ

daripada orang

than (one) who

ٱفْتَرَىٰ

افۡتَـرٰى

mengada-adakan

invented

عَلَى

عَلَى

atas/terhadap

against

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

كَذِبًا

كَذِبًا

kedustaan

a lie

أَوْ

اَوۡ

atau

or

كَذَّبَ

كَذَّبَ

dia mendustakan

denies

بِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۚ

بِاٰيٰتِهٖ ؕ

dengan ayat-ayatNya

His Verses

أُو۟لَـٰٓئِكَ

اُولٰۤٮِٕكَ

mereka itu

Those

يَنَالُهُمْ

يَنَالُهُمۡ

mereka akan memperoleh

will reach them

نَصِيبُهُم

نَصِيۡبُهُمۡ

bagian mereka

their portion

مِّنَ

مِّنَ

dari

from

ٱلْكِتَـٰبِ ۖ

الۡـكِتٰبِ​ؕ

Kitab

the Book

حَتَّىٰٓ

حَتّٰٓى

sehingga

until

إِذَا

اِذَا

apabila

when

جَآءَتْهُمْ

جَآءَتۡهُمۡ

telah datang kepadamu

comes to them

رُسُلُنَا

رُسُلُـنَا

utusan-utusan Kami

Our messengers (Angels)

يَتَوَفَّوْنَهُمْ

يَتَوَفَّوۡنَهُمۡ ۙ

mewafatkan mereka

(to) take them in death

قَالُوٓا۟

قَالُوۡۤا

mereka berkata

they say

أَيْنَ

اَيۡنَ

dimana

Where are

مَا

مَا

apa

those (whom)

كُنتُمْ

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you used to

تَدْعُونَ

تَدۡعُوۡنَ

kamu seru/sembah

invoke

مِن

مِنۡ

dari

from

دُونِ

دُوۡنِ

selain

besides

ٱللَّهِ ۖ

اللّٰهِ​ ؕ

Allah

Allah

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata/menjawab

They say

ضَلُّوا۟

ضَلُّوۡا

mereka telah lenyap

They strayed

عَنَّا

عَنَّا

dari kami

from us

وَشَهِدُوا۟

وَشَهِدُوۡا

dan mereka mengakui

and they (will) testify

عَلَىٰٓ

عَلٰٓى

atas

against

أَنفُسِهِمْ

اَنۡفُسِهِمۡ

diri mereka sendiri

themselves

أَنَّهُمْ

اَنَّهُمۡ

bahwasanya mereka

that they

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

were

كَـٰفِرِينَ

كٰفِرِيۡنَ‏

orang-orang kafir

disbelievers

٣٧

٣٧

(37)

(37)

qāladkhulụ fī umaming qad khalat ming qablikum minal-jinni wal-insi fin-nāri kullamā dakhalat ummatul la'anat ukhtahā, ḥattā iżad dārakụ fīhā jamī'ang qālat ukhrāhum li`ụlāhum rabbanā hā`ulā`i aḍallụnā fa ātihim 'ażāban ḍi'fam minan-nār, qāla likullin ḍi'fuw wa lākil lā ta'lamụn
38.Allah berfirman: "Masuklah kamu sekalian ke dalam neraka bersama umat-umat jin dan manusia yang telah terdahulu sebelum kamu. Setiap suatu umat masuk (ke dalam neraka), dia mengutuk kawannya (menyesatkannya); sehingga apabila mereka masuk semuanya berkatalah orang-orang yang masuk kemudian di antara mereka kepada orang-orang yang masuk terdahulu: "Ya Tuhan kami, mereka telah menyesatkan kami, sebab itu datangkanlah kepada mereka siksaan yang berlipat ganda dari neraka". Allah berfirman: "Masing-masing mendapat (siksaan) yang berlipat ganda, akan tetapi kamu tidak mengetahui". 38.[Allah] will say, "Enter among nations which had passed on before you of jinn and mankind into the Fire." Every time a nation enters, it will curse its sister until, when they have all overtaken one another therein, the last of them will say about the first of them "Our Lord, these had misled us, so give them a double punishment of the Fire. He will say, "For each is double, but you do not know."
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

(Allah) berfirman

He (will) say

ٱدْخُلُوا۟

ادۡخُلُوۡا

masuklah

Enter

فِىٓ

فِىۡۤ

dalam

among

أُمَمٍۢ

اُمَمٍ

ummat-ummat

(the) nations

قَدْ

قَدۡ

sungguh

(who)

خَلَتْ

خَلَتۡ

telah lebih dulu

passed away

مِن

مِنۡ

dari

from

قَبْلِكُم

قَبۡلِكُمۡ

sebelum kalian

before you

مِّنَ

مِّنَ

dari

of

ٱلْجِنِّ

الۡجِنِّ

jin

the jinn

وَٱلْإِنسِ

وَالۡاِنۡسِ

dan manusia

and the men

فِى

فِى

dalam

in

ٱلنَّارِ ۖ

النَّارِ​ ؕ

neraka

the Fire

كُلَّمَا

كُلَّمَا

setiap

Every time

دَخَلَتْ

دَخَلَتۡ

masuk

entered

أُمَّةٌۭ

اُمَّةٌ

suatu ummat

a nation

لَّعَنَتْ

لَّعَنَتۡ

mengutuk

it cursed

أُخْتَهَا ۖ

اُخۡتَهَا​ ؕ

kawannya

its sister (nation)

حَتَّىٰٓ

حَتّٰۤى

sehingga

until

إِذَا

اِذَا

apabila

when

ٱدَّارَكُوا۟

ادَّارَكُوۡا

mereka mendapati/berkumpul

they had overtaken one another

فِيهَا

فِيۡهَا

di dalamnya

in it

جَمِيعًۭا

جَمِيۡعًا ۙ

semuanya

all

قَالَتْ

قَالَتۡ

berkatalah

(will) say

أُخْرَىٰهُمْ

اُخۡرٰٮهُمۡ

orang-orang yang terakhir

(the) last of them

لِأُولَىٰهُمْ

لِاُوۡلٰٮهُمۡ

kepada orang-orang yang terdahulu

about the first of them

رَبَّنَا

رَبَّنَا

ya Tuhan kami

Our Lord

هَـٰٓؤُلَآءِ

هٰٓؤُلَۤاءِ

mereka itulah

these

أَضَلُّونَا

اَضَلُّوۡنَا

telah menyesatkan kami

misled us

فَـَٔاتِهِمْ

فَاٰتِهِمۡ

maka datangkan kepada mereka

so give them

عَذَابًۭا

عَذَابًا

siksaan

punishment

ضِعْفًۭا

ضِعۡفًا

berlipat ganda

double

مِّنَ

مِّنَ

dari

of

ٱلنَّارِ ۖ

النَّارِ​  ؕ

apai neraka

the Fire

قَالَ

قَالَ

(Allah) berfirman

He (will) say

لِكُلٍّۢ

لِكُلٍّ

bagi masing-masing

For each

ضِعْفٌۭ

ضِعۡفٌ

berlipat ganda

(is) a double

وَلَـٰكِن

وَّلٰـكِنۡ

akan tetapi

[and] but

لَّا

لَّا

tidak

not

تَعْلَمُونَ

تَعۡلَمُوۡنَ‏

(kalian) mengetahui

you know

٣٨

٣٨

(38)

(38)

innallażīna każżabụ bi`āyātinā wastakbarụ 'an-hā lā tufattaḥu lahum abwābus-samā`i wa lā yadkhulụnal-jannata ḥattā yalijal-jamalu fī sammil-khiyāṭ, wa każālika najzil-mujrimīn
40.Sesungguhnya orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan menyombongkan diri terhadapnya, sekali-kali tidak akan dibukakan bagi mereka pintu-pintu langit dan tidak (pula) mereka masuk surga, hingga unta masuk ke lubang jarum. Demikianlah Kami memberi pembalasan kepada orang-orang yang berbuat kejahatan. 40.Indeed, those who deny Our verses and are arrogant toward them - the gates of Heaven will not be opened for them, nor will they enter Paradise until a camel enters into the eye of a needle. And thus do We recompense the criminals.
icon play ayat

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَذَّبُوا۟

كَذَّبُوۡا

(mereka) mendustakan

denied

بِـَٔايَـٰتِنَا

بِاٰيٰتِنَا

dengan ayat-ayat Kami

Our Verses

وَٱسْتَكْبَرُوا۟

وَاسۡتَكۡبَرُوۡا

dan mereka menyombongkan diri

and (were) arrogant

عَنْهَا

عَنۡهَا

daripadanya

towards them

لَا

لَا

tidak

(will) not

تُفَتَّحُ

تُفَتَّحُ

dibukakan

be opened

لَهُمْ

لَهُمۡ

bagi mereka

for them

أَبْوَٰبُ

اَبۡوَابُ

pintu-pintu

(the) doors

ٱلسَّمَآءِ

السَّمَآءِ

langit

(of) the heaven

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

يَدْخُلُونَ

يَدۡخُلُوۡنَ

mereka masuk

they will enter

ٱلْجَنَّةَ

الۡجَـنَّةَ

surga

Paradise

حَتَّىٰ

حَتّٰى

sehingga

until

يَلِجَ

يَلِجَ

masuk

passes

ٱلْجَمَلُ

الۡجَمَلُ

unta

the camel

فِى

فِىۡ

dalam

through

سَمِّ

سَمِّ

lubang

(the) eye

ٱلْخِيَاطِ ۚ

الۡخِيَاطِ​ ؕ

jarum

(of) the needle

وَكَذَٰلِكَ

وَكَذٰلِكَ

dan demikianlah

And thus

نَجْزِى

نَجۡزِى

Kami memberi balasan

We recompense

ٱلْمُجْرِمِينَ

الۡمُجۡرِمِيۡنَ‏

orang-orang yang berdosa

the criminals

٤٠

٤٠

(40)