فَمَا كَانَ دَعْوَىٰهُمْ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا ظٰلِمِينَ
فَمَا كَانَ دَعْوٰىهُمْ اِذْ جَاۤءَهُمْ بَأْسُنَآ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ
fa mā kāna da'wāhum iż jā`ahum ba`sunā illā ang qālū innā kunnā ẓālimīn
Maka tidak adalah keluhan mereka di waktu datang kepada mereka siksaan Kami, kecuali mengatakan: "Sesungguhnya kami adalah orang-orang yang zalim".
And their declaration when Our punishment came to them was only that they said, "Indeed, we were wrongdoers!"
فَمَا
فَمَا
maka tidak
Then not
كَانَ
كَانَ
ada
was
دَعْوَىٰهُمْ
دَعۡوٰٮهُمۡ
seruan/keluhan mereka
their plea
إِذْ
اِذۡ
ketika
when
جَآءَهُم
جَآءَهُمۡ
datang kepada mereka
came to them
بَأْسُنَآ
بَاۡسُنَاۤ
siksaan kami
Our punishment
إِلَّآ
اِلَّاۤ
kecuali
except
أَن
اَنۡ
bahwa
that
قَالُوٓا۟
قَالُوۡۤا
mereka mengatakan
they said
إِنَّا
اِنَّا
sesungguhnya kami
Indeed, we
كُنَّا
كُنَّا
adalah kami
were
ظَـٰلِمِينَ
ظٰلِمِيۡنَ
orang-orang yang dzalim
wrongdoers
٥
٥
(5)
(5)