icon play ayat

وَهُوَ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلرِّيٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنٰهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَنزَلْنَا بِهِ ٱلْمَآءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ مِن كُلِّ ٱلثَّمَرٰتِ ۚ كَذٰلِكَ نُخْرِجُ ٱلْمَوْتَىٰ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

وَهُوَ الَّذِيْ يُرْسِلُ الرِّيٰحَ بُشْرًاۢ بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهٖۗ حَتّٰٓى اِذَآ اَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنٰهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَنْزَلْنَا بِهِ الْمَاۤءَ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ كَذٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتٰى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ

wa huwallażī yursilur-riyāḥa busyram baina yadai raḥmatih, ḥattā iżā aqallat saḥāban ṡiqālan suqnāhu libaladim mayyitin fa anzalnā bihil-mā`a fa akhrajnā bihī ming kulliṡ-ṡamarāt, każālika nukhrijul-mautā la'allakum tażakkarụn
Dan Dialah yang meniupkan angin sebagai pembawa berita gembira sebelum kedatangan rahmat-Nya (hujan); hingga apabila angin itu telah membawa awan mendung, Kami halau ke suatu daerah yang tandus, lalu Kami turunkan hujan di daerah itu, maka Kami keluarkan dengan sebab hujan itu pelbagai macam buah-buahan. Seperti itulah Kami membangkitkan orang-orang yang telah mati, mudah-mudahan kamu mengambil pelajaran.
And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy until, when they have carried heavy rainclouds, We drive them to a dead land and We send down rain therein and bring forth thereby [some] of all the fruits. Thus will We bring forth the dead; perhaps you may be reminded.
icon play ayat

وَهُوَ

وَهُوَ

dan Dia

And He

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

(is) the One Who

يُرْسِلُ

يُرۡسِلُ

mengirim/meniup

sends

ٱلرِّيَـٰحَ

الرِّيٰحَ

angin

the winds

بُشْرًۢا

بُشۡرًۢا

berita gembira

(as) glad tidings

بَيْنَ

بَيۡنَ

diantara

from

يَدَىْ

يَدَىۡ

hadapan

before

رَحْمَتِهِۦ ۖ

رَحۡمَتِهٖ ​ؕ

rahmatNya

His Mercy

حَتَّىٰٓ

حَتّٰۤى

sehingga

until

إِذَآ

اِذَاۤ

apabila

when

أَقَلَّتْ

اَقَلَّتۡ

membawa

they have carried

سَحَابًۭا

سَحَابًا

awan

clouds

ثِقَالًۭا

ثِقَالًا

tebal/berat

heavy

سُقْنَـٰهُ

سُقۡنٰهُ

Kami halau dia

We drive them

لِبَلَدٍۢ

لِبَلَدٍ

ke negeri/tanah

to a land

مَّيِّتٍۢ

مَّيِّتٍ

mati/tandus

dead

فَأَنزَلْنَا

فَاَنۡزَلۡنَا

lalu Kami turunkan

then We send down

بِهِ

بِهِ

dengannya

from it

ٱلْمَآءَ

الۡمَآءَ

air/hujan

the water

فَأَخْرَجْنَا

فَاَخۡرَجۡنَا

maka Kami keluarkan

then We bring forth

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

from it

مِن

مِنۡ

dari

(of)

كُلِّ

كُلِّ

setiap

all (kinds)

ٱلثَّمَرَٰتِ ۚ

الثَّمَرٰتِ​ؕ

buah-buahan

(of) fruits

كَذَٰلِكَ

كَذٰلِكَ

seperti demikianlah

Thus

نُخْرِجُ

نُخۡرِجُ

Kami keluarkan/bangkitkan

We will bring forth

ٱلْمَوْتَىٰ

الۡمَوۡتٰى

orang yang telah mati

the dead

لَعَلَّكُمْ

لَعَلَّكُمۡ

agar kalian

so that you may

تَذَكَّرُونَ

تَذَكَّرُوۡنَ‏

kamu mengambil pelajaran

take heed

٥٧

٥٧

(57)

(57)

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''