وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتٰبِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعْدِ إِيمٰنِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَٱعْفُوا۟ وَٱصْفَحُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
وَدَّ كَثِيْرٌ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَوْ يَرُدُّوْنَكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ اِيْمَانِكُمْ كُفَّارًاۚ حَسَدًا مِّنْ عِنْدِ اَنْفُسِهِمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ ۚ فَاعْفُوْا وَاصْفَحُوْا حَتّٰى يَأْتِيَ اللّٰهُ بِاَمْرِهٖ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ
wadda kaṡīrum min ahlil-kitābi lau yaruddụnakum mim ba'di īmānikum kuffārā, ḥasadam min 'indi anfusihim mim ba'di mā tabayyana lahumul-ḥaqq, fa'fụ waṣfaḥụ ḥattā ya`tiyallāhu bi`amrih, innallāha 'alā kulli syai`ing qadīr
Sebahagian besar Ahli Kitab menginginkan agar mereka dapat mengembalikan kamu kepada kekafiran setelah kamu beriman, karena dengki yang (timbul) dari diri mereka sendiri, setelah nyata bagi mereka kebenaran. Maka maafkanlah dan biarkanlah mereka, sampai Allah mendatangkan perintah-Nya. Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.
Many of the People of the Scripture wish they could turn you back to disbelief after you have believed, out of envy from themselves [even] after the truth has become clear to them. So pardon and overlook until Allah delivers His command. Indeed, Allah is over all things competent.
وَدَّ
وَدَّ
ingin
Wish[ed]
كَثِيرٌۭ
کَثِيۡرٌ
kebanyakan
many
مِّنْ
مِّنۡ
dari
from
أَهْلِ
اَهۡلِ
Ahli
(the) People
ٱلْكِتَـٰبِ
الۡكِتٰبِ
Kitab
(of) the Book
لَوْ
لَوۡ
sekiranya
if
يَرُدُّونَكُم
يَرُدُّوۡنَكُمۡ
mereka mengembalikan kamu
they could turn you back
مِّنۢ
مِّنۡۢ
dari
from
بَعْدِ
بَعۡدِ
sesudah
after
إِيمَـٰنِكُمْ
اِيۡمَانِكُمۡ
imanmu
your (having) faith
كُفَّارًا
كُفَّارًا ۖۚ
kekafiran
(to) disbelievers
حَسَدًۭا
حَسَدًا
dengki
(out of) jealousy
مِّنْ
مِّنۡ
dari
from
عِندِ
عِنۡدِ
sisi
(of)
أَنفُسِهِم
اَنۡفُسِهِمۡ
diri mereka
themselves
مِّنۢ
مِّنۡۢ
dari
(even) from
بَعْدِ
بَعۡدِ
sesudah
after
مَا
مَا
apa
[what]
تَبَيَّنَ
تَبَيَّنَ
jelas/nyata
became clear
لَهُمُ
لَهُمُ
bagi mereka
to them
ٱلْحَقُّ ۖ
الۡحَـقُّ ۚ
kebenaran
the truth
فَٱعْفُوا۟
فَاعۡفُوۡا
maka maafkanlah
So forgive
وَٱصْفَحُوا۟
وَاصۡفَحُوۡا
dan berlapang dadalah
and overlook
حَتَّىٰ
حَتّٰى
sehingga
until
يَأْتِىَ
يَاۡتِىَ
mendatangkan
brings
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
بِأَمْرِهِۦٓ ۗ
بِاَمۡرِهٖ ؕ
dengan perintahNya
His Command
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
on
كُلِّ
کُلِّ
segala
every
شَىْءٍۢ
شَىۡءٍ
sesuatu
thing
قَدِيرٌۭ
قَدِيۡرٌ
Maha Kuasa
(is) All-Powerful
١٠٩
١٠٩
(109)
(109)