Sapi Betina

Al-Baqarah

Madaniyah | 286 Ayat

The Cows

Al-Baqarah

Madaniyah | 286 Verses

Al-Baqarah

Al-Baqarah

Sapi Betina

The Cows

Madaniyah | 286 Ayat

Madaniyah | 286 Verses

icon bismillah
icon play surah

Putar Surah

Play Surah

yakādul-barqu yakhṭafu abṣārahum, kullamā aḍā`a lahum masyau fīhi wa iżā aẓlama 'alaihim qāmụ, walau syā`allāhu lażahaba bisam'ihim wa abṣārihim, innallāha 'alā kulli syai`ing qadīr
20.Hampir-hampir kilat itu menyambar penglihatan mereka. Setiap kali kilat itu menyinari mereka, mereka berjalan di bawah sinar itu, dan bila gelap menimpa mereka, mereka berhenti. Jikalau Allah menghendaki, niscaya Dia melenyapkan pendengaran dan penglihatan mereka. Sesungguhnya Allah berkuasa atas segala sesuatu. 20.The lightning almost snatches away their sight. Every time it lights [the way] for them, they walk therein; but when darkness comes over them, they stand [still]. And if Allah had willed, He could have taken away their hearing and their sight. Indeed, Allah is over all things competent.
icon play ayat

يَكَادُ

يَكَادُ

hampir-hampir

Almost

ٱلْبَرْقُ

الۡبَرۡقُ

kilat

the lightning

يَخْطَفُ

يَخۡطَفُ

menyambar

snatches away

أَبْصَـٰرَهُمْ ۖ

اَبۡصَارَهُمۡ​ؕ

penglihatan mereka

their sight

كُلَّمَآ

كُلَّمَاۤ

setiap

Whenever

أَضَآءَ

اَضَآءَ

bersinar

it flashes

لَهُم

لَهُمۡ

kepada mereka

for them

مَّشَوْا۟

مَّشَوۡا

mereka berjalan

they walk

فِيهِ

فِيۡهِۙ

didalamnya

in it

وَإِذَآ

وَاِذَاۤ

dan apabila

and when

أَظْلَمَ

اَظۡلَمَ

menjadi gelap

it darkens

عَلَيْهِمْ

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

on them

قَامُوا۟ ۚ

قَامُوۡا​ؕ

berhenti

they stand (still)

وَلَوْ

وَلَوۡ

dan bila

And if

شَآءَ

شَآءَ

menghendaki

had willed

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

لَذَهَبَ

لَذَهَبَ

niscaya Ia melenyapkan

He would certainly have taken away

بِسَمْعِهِمْ

بِسَمۡعِهِمۡ

dengan pendengaran mereka

their hearing

وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۚ

وَاَبۡصَارِهِمۡ​ؕ

dan penglihatan mereka

and their sight

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

(is) on

كُلِّ

كُلِّ

setiap

every

شَىْءٍۢ

شَىۡءٍ

sesuatu

thing

قَدِيرٌۭ

قَدِيۡرٌ‏

Maha Kuasa

All-Powerful

٢٠

٢٠

(20)

(20)

allażī ja'ala lakumul-arḍa firāsyaw was-samā`a binā`aw wa anzala minas-samā`i mā`an fa akhraja bihī minaṡ-ṡamarāti rizqal lakum, fa lā taj'alụ lillāhi andādaw wa antum ta'lamụn
22.Dialah yang menjadikan bumi sebagai hamparan bagimu dan langit sebagai atap, dan Dia menurunkan air (hujan) dari langit, lalu Dia menghasilkan dengan hujan itu segala buah-buahan sebagai rezeki untukmu; karena itu janganlah kamu mengadakan sekutu-sekutu bagi Allah, padahal kamu mengetahui. 22.[He] who made for you the earth a bed [spread out] and the sky a ceiling and sent down from the sky, rain and brought forth thereby fruits as provision for you. So do not attribute to Allah equals while you know [that there is nothing similar to Him].
wa basysyirillażīna āmanụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti anna lahum jannātin tajrī min taḥtihal-an-hār, kullamā ruziqụ min-hā min ṡamaratir rizqang qālụ hāżallażī ruziqnā ming qablu wa utụ bihī mutasyābihā, wa lahum fīhā azwājum muṭahharatuw wa hum fīhā khālidụn
25.Dan sampaikanlah berita gembira kepada mereka yang beriman dan berbuat baik, bahwa bagi mereka disediakan surga-surga yang mengalir sungai-sungai di dalamnya. Setiap mereka diberi rezeki buah-buahan dalam surga-surga itu, mereka mengatakan: "Inilah yang pernah diberikan kepada kami dahulu". Mereka diberi buah-buahan yang serupa dan untuk mereka di dalamnya ada isteri-isteri yang suci dan mereka kekal di dalamnya. 25.And give good tidings to those who believe and do righteous deeds that they will have gardens [in Paradise] beneath which rivers flow. Whenever they are provided with a provision of fruit therefrom, they will say, "This is what we were provided with before." And it is given to them in likeness. And they will have therein purified spouses, and they will abide therein eternally.
icon play ayat

وَبَشِّرِ

وَبَشِّرِ

dan sampaikan kabar gembira

And give good news

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

(to) those who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

believe

وَعَمِلُوا۟

وَ عَمِلُوا

dan mereka berbuat

and do

ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ

الصّٰلِحٰتِ

kebaikan

[the] righteous deeds

أَنَّ

اَنَّ

sesungguhnya

that

لَهُمْ

لَهُمۡ

bagi mereka

for them

جَنَّـٰتٍۢ

جَنّٰتٍ

surga-surga

(will be) Gardens

تَجْرِى

تَجۡرِىۡ

mengalir

flow

مِن

مِنۡ

dari

[from]

تَحْتِهَا

تَحۡتِهَا

bawahnya

under them

ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ

الۡاَنۡهٰرُ​ؕ

sungai-sungai

the rivers

كُلَّمَا

ڪُلَّمَا

setiap kali

Every time

رُزِقُوا۟

رُزِقُوۡا

mereka diberi rezki

they are provided

مِنْهَا

مِنۡهَا

dari padanya

therefrom

مِن

مِنۡ

dari

of

ثَمَرَةٍۢ

ثَمَرَةٍ

buah-buahan

fruit

رِّزْقًۭا ۙ

رِّزۡقًا ​ۙ

(sebagai) rezki

(as) provision

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

they (will) say

هَـٰذَا

هٰذَا

ini

This (is)

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

the one which

رُزِقْنَا

رُزِقۡنَا

direzkikan kepada kami

we were provided

مِن

مِنۡ

dari

from

قَبْلُ ۖ

قَبۡلُ

dahulu

before

وَأُتُوا۟

وَاُتُوۡا

dan mereka diberi

And they will be given

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

therefrom

مُتَشَـٰبِهًۭا ۖ

مُتَشَابِهًا ​ؕ

yang serupa

(things) in resemblance

وَلَهُمْ

وَلَهُمۡ

dan bagi mereka

And for them

فِيهَآ

فِيۡهَآ

didalamnya

therein

أَزْوَٰجٌۭ

اَزۡوَاجٌ

isteri-isteri

spouses

مُّطَهَّرَةٌۭ ۖ

مُّطَهَّرَةٌ ​ۙ

yang suci

purified

وَهُمْ

وَّهُمۡ

dan mereka

and they

فِيهَا

فِيۡهَا

didalamnya

therein

خَـٰلِدُونَ

خٰلِدُوۡنَ‏

kekal

(will) abide forever

٢٥

٢٥

(25)

(25)

innallāha lā yastaḥyī ay yaḍriba maṡalam mā ba'ụḍatan fa mā fauqahā, fa ammallażīna āmanụ fa ya'lamụna annahul-ḥaqqu mir rabbihim, wa ammallażīna kafarụ fa yaqụlụna māżā arādallāhu bihāżā maṡalā, yuḍillu bihī kaṡīraw wa yahdī bihī kaṡīrā, wa mā yuḍillu bihī illal-fāsiqīn
26.Sesungguhnya Allah tiada segan membuat perumpamaan berupa nyamuk atau yang lebih rendah dari itu. Adapun orang-orang yang beriman, maka mereka yakin bahwa perumpamaan itu benar dari Tuhan mereka, tetapi mereka yang kafir mengatakan: "Apakah maksud Allah menjadikan ini untuk perumpamaan?". Dengan perumpamaan itu banyak orang yang disesatkan Allah, dan dengan perumpamaan itu (pula) banyak orang yang diberi-Nya petunjuk. Dan tidak ada yang disesatkan Allah kecuali orang-orang yang fasik, 26.Indeed, Allah is not timid to present an example - that of a mosquito or what is smaller than it. And those who have believed know that it is the truth from their Lord. But as for those who disbelieve, they say, "What did Allah intend by this as an example?" He misleads many thereby and guides many thereby. And He misleads not except the defiantly disobedient,
icon play ayat

۞ إِنَّ

۞ اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

لَا

لَا

tidak

(is) not

يَسْتَحْىِۦٓ

يَسۡتَحۡـىٖۤ

segan

ashamed

أَن

اَنۡ

untuk

to

يَضْرِبَ

يَّضۡرِبَ

membuat

set forth

مَثَلًۭا

مَثَلًا

perumpamaan

an example

مَّا

مَّا

berupa

(like) even

بَعُوضَةًۭ

بَعُوۡضَةً

nyamuk

(of) a mosquito

فَمَا

فَمَا

bahkan apa

and (even) something

فَوْقَهَا ۚ

فَوۡقَهَا ​ؕ

lebih rendah darinya

above it

فَأَمَّا

فَاَمَّا

maka adapun

Then as for

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

believed

فَيَعْلَمُونَ

فَيَعۡلَمُوۡنَ

maka mereka mengetahui

[thus] they will know

أَنَّهُ

اَنَّهُ

bahwasanya ia

that it

ٱلْحَقُّ

الۡحَـقُّ

benar

(is) the truth

مِن

مِنۡ

dari

from

رَّبِّهِمْ ۖ

رَّبِّهِمۡ​ۚ

Tuhannya

their Lord

وَأَمَّا

وَاَمَّا

dan adapun

And as for

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَفَرُوا۟

ڪَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieved

فَيَقُولُونَ

فَيَقُوۡلُوۡنَ

maka mereka berkata

[thus] they will say

مَاذَآ

مَاذَآ

apa yang

what

أَرَادَ

اَرَادَ

menghendaki

(did) intend

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

بِهَـٰذَا

بِهٰذَا

dengan ini

by this

مَثَلًۭا ۘ

مَثَلًا ۘ

perumpamaan

example

يُضِلُّ

يُضِلُّ

Dia menyesatkan

He lets go astray

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

by it

كَثِيرًۭا

ڪَثِيۡرًا

banyak

many

وَيَهْدِى

وَّيَهۡدِىۡ

dan Dia memberi petunjuk

and He guides

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

by it

كَثِيرًۭا ۚ

كَثِيۡرًا ​ؕ

banyak

many

وَمَا

وَمَا

dan tidak

And not

يُضِلُّ

يُضِلُّ

Dia sesatkan

He lets go astray

بِهِۦٓ

بِهٖۤ

dengannya

by it

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

ٱلْفَـٰسِقِينَ

الۡفٰسِقِيۡنَۙ

orang-orang fasik

the defiantly disobedient

٢٦

٢٦

(26)

(26)

wa iż qāla rabbuka lil-malā`ikati innī jā'ilun fil-arḍi khalīfah, qālū a taj'alu fīhā may yufsidu fīhā wa yasfikud-dimā`, wa naḥnu nusabbiḥu biḥamdika wa nuqaddisu lak, qāla innī a'lamu mā lā ta'lamụn
30.Ingatlah ketika Tuhanmu berfirman kepada para Malaikat: "Sesungguhnya Aku hendak menjadikan seorang khalifah di muka bumi". Mereka berkata: "Mengapa Engkau hendak menjadikan (khalifah) di bumi itu orang yang akan membuat kerusakan padanya dan menumpahkan darah, padahal kami senantiasa bertasbih dengan memuji Engkau dan mensucikan Engkau?" Tuhan berfirman: "Sesungguhnya Aku mengetahui apa yang tidak kamu ketahui". 30.And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "Indeed, I will make upon the earth a successive authority." They said, "Will You place upon it one who causes corruption therein and sheds blood, while we declare Your praise and sanctify You?" Allah said, "Indeed, I know that which you do not know."
icon play ayat

وَإِذْ

وَاِذۡ

dan ketika

And when

قَالَ

قَالَ

berfirman

said

رَبُّكَ

رَبُّكَ

Tuhanmu

your Lord

لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ

لِلۡمَلٰٓٮِٕكَةِ

kepada para malaikat

to the angels

إِنِّى

اِنِّىۡ

sesungguhnya Aku

Indeed, I (am)

جَاعِلٌۭ

جَاعِلٌ

pencipta

going to place

فِى

فِى

di

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

خَلِيفَةًۭ ۖ

خَلِيۡفَةً ؕ

khalifah (wakil)

a vicegerent

قَالُوٓا۟

قَالُوۡٓا

mereka berkata

they said

أَتَجْعَلُ

اَتَجۡعَلُ

apakah Engkau jadikan

Will You place

فِيهَا

فِيۡهَا

di dalamnya

in it

مَن

مَنۡ

orang

(one) who

يُفْسِدُ

يُّفۡسِدُ

merusak

will spread corruption

فِيهَا

فِيۡهَا

didalamnya

in it

وَيَسْفِكُ

وَيَسۡفِكُ

dan menumpahkan

and will shed

ٱلدِّمَآءَ

الدِّمَآءَۚ

darah

[the] blood[s]

وَنَحْنُ

وَنَحۡنُ

dan kami

while we

نُسَبِّحُ

نُسَبِّحُ

kami bertasbih

[we] glorify (You)

بِحَمْدِكَ

بِحَمۡدِكَ

dengan memujiMu

with Your praises

وَنُقَدِّسُ

وَنُقَدِّسُ

dan kami mensucikan

and we sanctify

لَكَ ۖ

لَـكَ​ؕ

bagiMu

[to] You

قَالَ

قَالَ

Dia berfirman

He said

إِنِّىٓ

اِنِّىۡٓ

sesungguhnya Aku

Indeed, I

أَعْلَمُ

اَعۡلَمُ

Aku lebih mengetahui

[I] know

مَا

مَا

apa

what

لَا

لَا

tidak

not

تَعْلَمُونَ

تَعۡلَمُوۡنَ‏ 

(kalian) mengetahui

you know

٣٠

٣٠

(30)

(30)

qāla yā ādamu ambi`hum bi`asmā`ihim, fa lammā amba`ahum bi`asmā`ihim qāla a lam aqul lakum innī a'lamu gaibas-samāwāti wal-arḍi wa a'lamu mā tubdụna wa mā kuntum taktumụn
33.Allah berfirman: "Hai Adam, beritahukanlah kepada mereka nama-nama benda ini". Maka setelah diberitahukannya kepada mereka nama-nama benda itu, Allah berfirman: "Bukankah sudah Ku-katakan kepadamu, bahwa sesungguhnya Aku mengetahui rahasia langit dan bumi dan mengetahui apa yang kamu lahirkan dan apa yang kamu sembunyikan?" 33.He said, "O Adam, inform them of their names." And when he had informed them of their names, He said, "Did I not tell you that I know the unseen [aspects] of the heavens and the earth? And I know what you reveal and what you have concealed."
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

Dia berfirman

He said

يَـٰٓـَٔادَمُ

يٰٓـاٰدَمُ

wahai adam

O Adam

أَنۢبِئْهُم

اَنۡۢبِئۡهُمۡ

terangkan kepada mereka

Inform them

بِأَسْمَآئِهِمْ ۖ

بِاَسۡمَآٮِٕهِمۡ​ۚ

dengan nama-namanya

of their names

فَلَمَّآ

فَلَمَّآ

maka setelah

And when

أَنۢبَأَهُم

اَنۡۢبَاَهُمۡ

ia menerangkan kepada mereka

he had informed them

بِأَسْمَآئِهِمْ

بِاَسۡمَآٮِٕهِمۡۙ

dengan nama-namanya

of their names

قَالَ

قَالَ

Dia berfirman

He said

أَلَمْ

اَلَمۡ

bukankah

Did not

أَقُل

اَقُل

Aku katakan

I say

لَّكُمْ

لَّـكُمۡ

bagi kalian

to you

إِنِّىٓ

اِنِّىۡٓ

sesungguhnya Aku

Indeed, I

أَعْلَمُ

اَعۡلَمُ

Aku mengetahui

[I] know

غَيْبَ

غَيۡبَ

kegaiban

(the) unseen

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

السَّمٰوٰتِ

langit(jamak)

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

وَالۡاَرۡضِۙ

dan bumi

and the earth

وَأَعْلَمُ

وَاَعۡلَمُ

dan Aku mengetahui

and I know

مَا

مَا

apa

what

تُبْدُونَ

تُبۡدُوۡنَ

kamu lahirkan

you reveal

وَمَا

وَمَا

dan apa

and what

كُنتُمْ

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you [were]

تَكْتُمُونَ

تَكۡتُمُوۡنَ‏

kamu sembunyikan

conceal

٣٣

٣٣

(33)

(33)

fa azallahumasy-syaiṭānu 'an-hā fa akhrajahumā mimmā kānā fīhi wa qulnahbiṭụ ba'ḍukum liba'ḍin 'aduww, wa lakum fil-arḍi mustaqarruw wa matā'un ilā ḥīn
36.Lalu keduanya digelincirkan oleh syaitan dari surga itu dan dikeluarkan dari keadaan semula dan Kami berfirman: "Turunlah kamu! sebagian kamu menjadi musuh bagi yang lain, dan bagi kamu ada tempat kediaman di bumi, dan kesenangan hidup sampai waktu yang ditentukan". 36.But Satan caused them to slip out of it and removed them from that [condition] in which they had been. And We said, "Go down, [all of you], as enemies to one another, and you will have upon the earth a place of settlement and provision for a time."