ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنٰهُمُ ٱلْكِتٰبَ يَتْلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُو۟لٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ فَأُو۟لٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخٰسِرُونَ
اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَتْلُوْنَهٗ حَقَّ تِلَاوَتِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ
allażīna ātaināhumul-kitāba yatlụnahụ ḥaqqa tilāwatih, ulā`ika yu`minụna bih, wa may yakfur bihī fa ulā`ika humul-khāsirụn
Orang-orang yang telah Kami berikan Al Kitab kepadanya, mereka membacanya dengan bacaan yang sebenarnya, mereka itu beriman kepadanya. Dan barangsiapa yang ingkar kepadanya, maka mereka itulah orang-orang yang rugi.
Those to whom We have given the Book recite it with its true recital. They [are the ones who] believe in it. And whoever disbelieves in it - it is they who are the losers.
ٱلَّذِينَ
اَلَّذِيۡنَ
orang-orang yang
Those
ءَاتَيْنَـٰهُمُ
اٰتَيۡنٰهُمُ
Kami telah berikan kepada mereka
We have given them
ٱلْكِتَـٰبَ
الۡكِتٰبَ
Al Kitab
the Book
يَتْلُونَهُۥ
يَتۡلُوۡنَهٗ
mereka membacanya
recite it
حَقَّ
حَقَّ
benar
(as it has the) right
تِلَاوَتِهِۦٓ
تِلَاوَتِهٖؕ
bacaannya
(of) its recitation
أُو۟لَـٰٓئِكَ
اُولٰٓٮِٕكَ
mereka itulah
Those (people)
يُؤْمِنُونَ
يُؤۡمِنُوۡنَ
mereka beriman
believe
بِهِۦ ۗ
بِهٖ ؕ
kepadanya
in it
وَمَن
وَمَنۡ
dan barang siapa
And whoever
يَكْفُرْ
يَّكۡفُرۡ
ingkar
disbelieves
بِهِۦ
بِهٖ
kepadanya
in it
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
فَاُولٰٓٮِٕكَ
maka mereka itulah
then those
هُمُ
هُمُ
mereka
they
ٱلْخَـٰسِرُونَ
الۡخٰسِرُوۡنَ
orang-orang yang rugi
(are) the losers
١٢١
١٢١
(121)
(121)