وَأَنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلْقُوا۟ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى ٱلتَّهْلُكَةِ ۛ وَأَحْسِنُوٓا۟ ۛ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
وَاَنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا تُلْقُوْا بِاَيْدِيْكُمْ اِلَى التَّهْلُكَةِ ۛ وَاَحْسِنُوْا ۛ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ
wa anfiqụ fī sabīlillāhi wa lā tulqụ bi`aidīkum ilat-tahlukati wa aḥsinụ, innallāha yuḥibbul-muḥsinīn
Dan belanjakanlah (harta bendamu) di jalan Allah, dan janganlah kamu menjatuhkan dirimu sendiri ke dalam kebinasaan, dan berbuat baiklah, karena sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang berbuat baik.
And spend in the way of Allah and do not throw [yourselves] with your [own] hands into destruction [by refraining]. And do good; indeed, Allah loves the doers of good.
وَأَنفِقُوا۟
وَاَنۡفِقُوۡا
dan belanjakanlah
And spend
فِى
فِىۡ
di/pada
in
سَبِيلِ
سَبِيۡلِ
jalan
(the) way
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
وَلَا
وَلَا
dan jangan
and (do) not
تُلْقُوا۟
تُلۡقُوۡا
kamu menjatuhkan
throw (yourselves)
بِأَيْدِيكُمْ
بِاَيۡدِيۡكُمۡ
dengan tangan/dirimu
[with your hands]
إِلَى
اِلَى
kepada/kedalam
into
ٱلتَّهْلُكَةِ ۛ
التَّهۡلُكَةِ ۖ ۛۚ
kebinasaan
[the] destruction
وَأَحْسِنُوٓا۟ ۛ
وَاَحۡسِنُوۡا ۛۚ
dan berbuat baiklah
And do good
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
يُحِبُّ
يُحِبُّ
Dia menyukai
loves
ٱلْمُحْسِنِينَ
الۡمُحۡسِنِيۡنَ
orang-orang yang berbuat baik
the good-doers
١٩٥
١٩٥
(195)
(195)