فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنٰهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ فَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ
فَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَاۖ وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَّقَصْرٍ مَّشِيْدٍ
fa ka`ayyim ming qaryatin ahlaknāhā wa hiya ẓālimatun fa hiya khāwiyatun 'alā 'urụsyihā wa bi`rim mu'aṭṭalatiw wa qaṣrim masyīd
Berapalah banyaknya kota yang Kami telah membinasakannya, yang penduduknya dalam keadaan zalim, maka (tembok-tembok) kota itu roboh menutupi atap-atapnya dan (berapa banyak pula) sumur yang telah ditinggalkan dan istana yang tinggi,
And how many a city did We destroy while it was committing wrong - so it is [now] fallen into ruin - and [how many] an abandoned well and [how many] a lofty palace.
فَكَأَيِّن
فَكَاَيِّنۡ
maka berapa banyak
And how many
مِّن
مِّنۡ
dari
of
قَرْيَةٍ
قَرۡيَةٍ
kota/negeri
a township
أَهْلَكْنَـٰهَا
اَهۡلَكۡنٰهَا
telah Kami binasakan
We have destroyed it
وَهِىَ
وَهِىَ
dan ia (penduduknya)
while it
ظَالِمَةٌۭ
ظَالِمَةٌ
keadaan zalim
was doing wrong
فَهِىَ
فَهِىَ
maka ia (rumah-rumah)
so it
خَاوِيَةٌ
خَاوِيَةٌ
roboh
fell
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
on
عُرُوشِهَا
عُرُوۡشِهَا
atap-atapnya
its roofs
وَبِئْرٍۢ
وَبِئۡرٍ
dan sumur/telaga
and well
مُّعَطَّلَةٍۢ
مُّعَطَّلَةٍ
sunyi/ditinggalkan
abandoned
وَقَصْرٍۢ
وَّقَصۡرٍ
dan istana
and castle
مَّشِيدٍ
مَّشِيۡدٍ
yang tinggi
lofty
٤٥
٤٥
(45)
(45)