وَلَوْلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمُ ٱلْجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ
وَلَوْلَآ اَنْ كَتَبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاۤءَ لَعَذَّبَهُمْ فِى الدُّنْيَاۗ وَلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ
walau lā ang kataballāhu 'alaihimul-jalā`a la'ażżabahum fid-dun-yā, wa lahum fil-ākhirati 'ażābun-nār
Dan jika tidaklah karena Allah telah menetapkan pengusiran terhadap mereka, benar-benar Allah mengazab mereka di dunia. Dan bagi mereka di akhirat azab neraka.
And if not that Allah had decreed for them evacuation, He would have punished them in [this] world, and for them in the Hereafter is the punishment of the Fire.
وَلَوْلَآ
وَلَوۡلَاۤ
dan jika tidak
And if not
أَن
اَنۡ
bahwa
[that]
كَتَبَ
كَتَبَ
telah menetapkan
(had) decreed
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
عَلَيْهِمُ
عَلَيۡهِمُ
atas mereka
for them
ٱلْجَلَآءَ
الۡجَـلَاۤءَ
pengusiran
the exile
لَعَذَّبَهُمْ
لَعَذَّبَهُمۡ
pasti (Allah) mengazab mereka
certainly He (would) have punished them
فِى
فِى
pada
in
ٱلدُّنْيَا ۖ
الدُّنۡيَاؕ
dunia
the world
وَلَهُمْ
وَلَهُمۡ
dan mereka
and for them
فِى
فِى
pada
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
الۡاٰخِرَةِ
akhirat
the Hereafter
عَذَابُ
عَذَابُ
azab
(is) a punishment
ٱلنَّارِ
النَّارِ
neraka
(of) the Fire
٣
٣
(3)
(3)