ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوْا وَيَتَمَتَّعُوْا وَيُلْهِهِمُ الْاَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ
żar-hum ya`kulụ wa yatamatta'ụ wa yul-hihimul-amalu fa saufa ya'lamụn
Biarkanlah mereka (di dunia ini) makan dan bersenang-senang dan dilalaikan oleh angan-angan (kosong), maka kelak mereka akan mengetahui (akibat perbuatan mereka).
Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.
ذَرْهُمْ
ذَرۡهُمۡ
biarkanlah mereka
Leave them
يَأْكُلُوا۟
يَاۡكُلُوۡا
mereka makan
(to) eat
وَيَتَمَتَّعُوا۟
وَيَتَمَتَّعُوۡا
dan mereka bersenang-senang
and enjoy
وَيُلْهِهِمُ
وَيُلۡهِهِمُ
dan melalaikan mereka
and diverted them
ٱلْأَمَلُ ۖ
الۡاَمَلُ
angan-angan
the hope
فَسَوْفَ
فَسَوۡفَ
maka kelak
then soon
يَعْلَمُونَ
يَعۡلَمُوۡنَ
mereka mengetahui
they will come to know
٣
٣
(3)
(3)