قَالَ يٰٓإِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسّٰجِدِينَ
قَالَ يٰٓاِبْلِيْسُ مَا لَكَ اَلَّا تَكُوْنَ مَعَ السّٰجِدِيْنَ
qāla yā iblīsu mā laka allā takụna ma'as-sājidīn
Allah berfirman: "Hai iblis, apa sebabnya kamu tidak (ikut sujud) bersama-sama mereka yang sujud itu?"
[Allah] said, O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?"
قَالَ
قَالَ
(Allah) berfirman
He said
يَـٰٓإِبْلِيسُ
يٰۤاِبۡلِيۡسُ
hai iblis
O Iblis
مَا
مَا
apa
What
لَكَ
لَـكَ
sebab kamu
(is) for you
أَلَّا
اَلَّا
bahwa tidak
that not
تَكُونَ
تَكُوۡنَ
adalah kamu
you are
مَعَ
مَعَ
bersama-sama
with
ٱلسَّـٰجِدِينَ
السّٰجِدِيۡنَ
orang-orang yang bersujud
those who prostrated
٣٢
٣٢
(32)
(32)