icon play ayat

قَالَ يٰٓإِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسّٰجِدِينَ

قَالَ يٰٓاِبْلِيْسُ مَا لَكَ اَلَّا تَكُوْنَ مَعَ السّٰجِدِيْنَ

qāla yā iblīsu mā laka allā takụna ma'as-sājidīn
Allah berfirman: "Hai iblis, apa sebabnya kamu tidak (ikut sujud) bersama-sama mereka yang sujud itu?"
[Allah] said, O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?"
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

(Allah) berfirman

He said

يَـٰٓإِبْلِيسُ

يٰۤاِبۡلِيۡسُ

hai iblis

O Iblis

مَا

مَا

apa

What

لَكَ

لَـكَ

sebab kamu

(is) for you

أَلَّا

اَلَّا

bahwa tidak

that not

تَكُونَ

تَكُوۡنَ

adalah kamu

you are

مَعَ

مَعَ

bersama-sama

with

ٱلسَّـٰجِدِينَ

السّٰجِدِيۡنَ‏

orang-orang yang bersujud

those who prostrated

٣٢

٣٢

(32)

(32)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 32

(Allah berfirman) Maha Tinggi Allah ("Hai iblis! Apa sebabnya kamu) apa yang menyebabkan kamu enggan (tidak mau) huruf laa adalah zaidah (ikut sujud bersama-sama mereka yang sujud itu?")

laptop

Al-Hijr

Al-Hijr

''