مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًا مُّنظَرِينَ
مَا نُنَزِّلُ الْمَلٰۤىِٕكَةَ اِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوْٓا اِذًا مُّنْظَرِيْنَ
mā nunazzilul-malā`ikata illā bil-ḥaqqi wa mā kānū iżam munẓarīn
Kami tidak menurunkan malaikat melainkan dengan benar (untuk membawa azab) dan tiadalah mereka ketika itu diberi tangguh.
We do not send down the angels except with truth; and the disbelievers would not then be reprieved.
مَا
مَا
tidak
Not
نُنَزِّلُ
نُنَزِّلُ
Kami turunkan
We send down
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
الۡمَلٰۤٮِٕكَةَ
malaikat
the Angels
إِلَّا
اِلَّا
melainkan
except
بِٱلْحَقِّ
بِالۡحَـقِّ
dengan benar
with the truth
وَمَا
وَمَا
dan tidak
and not
كَانُوٓا۟
كَانُوۡۤا
adalah mereka
they would be
إِذًۭا
اِذًا
tiba-tiba/ketika itu
then
مُّنظَرِينَ
مُّنۡظَرِيۡنَ
orang-orang yang diberi tangguh
given respite
٨
٨
(8)
(8)