icon play ayat

أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ ٱلْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ وَكِيلًا

اَفَاَمِنْتُمْ اَنْ يَّخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ اَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوْا لَكُمْ وَكِيْلًا ۙ

a fa amintum ay yakhsifa bikum jānibal-barri au yursila 'alaikum ḥāṣiban ṡumma lā tajidụ lakum wakīlā
Maka apakah kamu merasa aman (dari hukuman Tuhan) yang menjungkir balikkan sebagian daratan bersama kamu atau Dia meniupkan (angin keras yang membawa) batu-batu kecil? dan kamu tidak akan mendapat seorang pelindungpun bagi kamu,
Then do you feel secure that [instead] He will not cause a part of the land to swallow you or send against you a storm of stones? Then you would not find for yourselves an advocate.
icon play ayat

أَفَأَمِنتُمْ

اَفَاَمِنۡتُمۡ

apakah kamu merasa aman

Do you then feel secure

أَن

اَنۡ

bahwa

that (not)

يَخْسِفَ

يَّخۡسِفَ

Dia membenamkan

He will cause to swallow

بِكُمْ

بِكُمۡ

dengan/untuk kalian

you

جَانِبَ

جَانِبَ

sisi/sebagian

side

ٱلْبَرِّ

الۡبَرِّ

daratan

(of) the land

أَوْ

اَوۡ

atau

or

يُرْسِلَ

يُرۡسِلَ

Dia mengirimkan

send

عَلَيْكُمْ

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

against you

حَاصِبًۭا

حَاصِبًا

angin keras yang mengandung pasir

a storm of stones

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

Then

لَا

لَا

kamu tidak

not

تَجِدُوا۟

تَجِدُوۡا

mendapatkan

you will find

لَكُمْ

لَـكُمۡ

bagi kalian

for you

وَكِيلًا

وَكِيۡلًا ۙ‏

pelindung

a guardian

٦٨

٦٨

(68)

(68)

laptop

Al-Isra'

Al-Isra'

''