قُلْ إِنَّ ٱلْمَوْتَ ٱلَّذِى تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُۥ مُلٰقِيكُمْ ۖ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
قُلْ اِنَّ الْمَوْتَ الَّذِيْ تَفِرُّوْنَ مِنْهُ فَاِنَّهٗ مُلٰقِيْكُمْ ثُمَّ تُرَدُّوْنَ اِلٰى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ࣖ
qul innal-mautallażī tafirrụna min-hu fa innahụ mulāqīkum ṡumma turaddụna ilā 'ālimil-gaibi wasy-syahādati fa yunabbi`ukum bimā kuntum ta'malụn
Katakanlah: "Sesungguhnya kematian yang kamu lari daripadanya, maka sesungguhnya kematian itu akan menemui kamu, kemudian kamu akan dikembalikan kepada (Allah), yang mengetahui yang ghaib dan yang nyata, lalu Dia beritakan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan".
Say, "Indeed, the death from which you flee - indeed, it will meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you about what you used to do."
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱلْمَوْتَ
الۡمَوۡتَ
kematian
the death
ٱلَّذِى
الَّذِىۡ
orang-orang yang
which
تَفِرُّونَ
تَفِرُّوۡنَ
kamu lari
you flee
مِنْهُ
مِنۡهُ
dari padanya
from it
فَإِنَّهُۥ
فَاِنَّهٗ
maka sesungguhnya ia
then surely it
مُلَـٰقِيكُمْ ۖ
مُلٰقِيۡكُمۡ
menemui kamu
(will) meet you
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
Then
تُرَدُّونَ
تُرَدُّوۡنَ
kamu dikembalikan
you will be sent back
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
to
عَـٰلِمِ
عٰلِمِ
yang mengetahui
(the) All-Knower
ٱلْغَيْبِ
الۡغَيۡبِ
yang gaib
(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِ
وَالشَّهَادَةِ
dan yang nyata
and the witnessed
فَيُنَبِّئُكُم
فَيُنَبِّئُكُمۡ
lalu Dia menerangkan kepadamu
and He will inform you
بِمَا
بِمَا
terhadap apa
[of] what
كُنتُمْ
كُنۡتُمۡ
kalian adalah
you used to
تَعْمَلُونَ
تَعۡمَلُوۡنَ
kamu kerjakan
do
٨
٨
(8)
(8)