icon play ayat

قُلْ إِنَّ ٱلْمَوْتَ ٱلَّذِى تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُۥ مُلٰقِيكُمْ ۖ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

قُلْ اِنَّ الْمَوْتَ الَّذِيْ تَفِرُّوْنَ مِنْهُ فَاِنَّهٗ مُلٰقِيْكُمْ ثُمَّ تُرَدُّوْنَ اِلٰى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ࣖ

qul innal-mautallażī tafirrụna min-hu fa innahụ mulāqīkum ṡumma turaddụna ilā 'ālimil-gaibi wasy-syahādati fa yunabbi`ukum bimā kuntum ta'malụn
Katakanlah: "Sesungguhnya kematian yang kamu lari daripadanya, maka sesungguhnya kematian itu akan menemui kamu, kemudian kamu akan dikembalikan kepada (Allah), yang mengetahui yang ghaib dan yang nyata, lalu Dia beritakan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan".
Say, "Indeed, the death from which you flee - indeed, it will meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you about what you used to do."
icon play ayat

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلْمَوْتَ

الۡمَوۡتَ

kematian

the death

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

orang-orang yang

which

تَفِرُّونَ

تَفِرُّوۡنَ

kamu lari

you flee

مِنْهُ

مِنۡهُ

dari padanya

from it

فَإِنَّهُۥ

فَاِنَّهٗ

maka sesungguhnya ia

then surely it

مُلَـٰقِيكُمْ ۖ

مُلٰقِيۡكُمۡ​

menemui kamu

(will) meet you

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

Then

تُرَدُّونَ

تُرَدُّوۡنَ

kamu dikembalikan

you will be sent back

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

to

عَـٰلِمِ

عٰلِمِ

yang mengetahui

(the) All-Knower

ٱلْغَيْبِ

الۡغَيۡبِ

yang gaib

(of) the unseen

وَٱلشَّهَـٰدَةِ

وَالشَّهَادَةِ

dan yang nyata

and the witnessed

فَيُنَبِّئُكُم

فَيُنَبِّئُكُمۡ

lalu Dia menerangkan kepadamu

and He will inform you

بِمَا

بِمَا

terhadap apa

[of] what

كُنتُمْ

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you used to

تَعْمَلُونَ

تَعۡمَلُوۡنَ‏

kamu kerjakan

do

٨

٨

(8)

(8)

laptop

Al-Jumu’ah

Al-Jumu’ah

''