icon play ayat

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِى ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَا ۖ قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا إِمْرًا

فَانْطَلَقَاۗ حَتّٰٓى اِذَا رَكِبَا فِى السَّفِيْنَةِ خَرَقَهَاۗ قَالَ اَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ اَهْلَهَاۚ لَقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا اِمْرًا

fanṭalaqā, ḥattā iżā rakibā fis-safīnati kharaqahā, qāla a kharaqtahā litugriqa ahlahā, laqad ji`ta syai`an imrā
Maka berjalanlah keduanya, hingga tatkala keduanya menaiki perahu lalu Khidhr melobanginya. Musa berkata: "Mengapa kamu melobangi perahu itu akibatnya kamu menenggelamkan penumpangnya?" Sesungguhnya kamu telah berbuat sesuatu kesalahan yang besar.
So they set out, until when they had embarked on the ship, al-Khidh r tore it open. [Moses] said, "Have you torn it open to drown its people? You have certainly done a grave thing."
icon play ayat

فَٱنطَلَقَا

فَانْطَلَقَا

maka keduanya pergi

So they both set out

حَتَّىٰٓ

حَتّٰۤى

sehingga

until

إِذَا

اِذَا

tatkala

when

رَكِبَا

رَكِبَا

keduanya

they had embarked

فِى

فِى

dalam

on

ٱلسَّفِينَةِ

السَّفِيۡنَةِ

perahu

the ship

خَرَقَهَا ۖ

خَرَقَهَا​ ؕ

melubanginya

he made a hole in it

قَالَ

قَالَ

(Musa) berkata

He said

أَخَرَقْتَهَا

اَخَرَقۡتَهَا

mengapa kamu melubanginya

Have you made a hole in it

لِتُغْرِقَ

لِتُغۡرِقَ

untuk kamu menenggelamkan

to drown

أَهْلَهَا

اَهۡلَهَا​ ۚ

ahlinya/penumpangnya

its people

لَقَدْ

لَقَدۡ

sesungguhnya

Certainly

جِئْتَ

جِئۡتَ

kamu mendatangkan

you have done

شَيْـًٔا

شَيۡــًٔـا

sesuatu

a thing

إِمْرًۭا

اِمۡرًا‏

mungkar

grave

٧١

٧١

(71)

(71)

laptop

Al-Kahf

Al-Kahf

''