إِن تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۖ وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
اِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَاِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۚوَاِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَاِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ
in tu'ażżib-hum fa innahum 'ibāduk, wa in tagfir lahum fa innaka antal-'azīzul-ḥakīm
Jika Engkau menyiksa mereka, maka sesungguhnya mereka adalah hamba-hamba Engkau, dan jika Engkau mengampuni mereka, maka sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
If You should punish them - indeed they are Your servants; but if You forgive them - indeed it is You who is the Exalted in Might, the Wise.
إِن
اِنۡ
jika
If
تُعَذِّبْهُمْ
تُعَذِّبۡهُمۡ
Engkau menyiksa mereka
You punish them
فَإِنَّهُمْ
فَاِنَّهُمۡ
maka sesungguhnya mereka
then indeed they
عِبَادُكَ ۖ
عِبَادُكَۚ
hamba-hamba Engkau
(are) Your slaves
وَإِن
وَاِنۡ
dan jika
and if
تَغْفِرْ
تَغۡفِرۡ
Engkau mengampuni
You forgive
لَهُمْ
لَهُمۡ
kepada mereka
[for] them
فَإِنَّكَ
فَاِنَّكَ
maka sesungguhnya Engkau
then indeed You
أَنتَ
اَنۡتَ
Engkau
You
ٱلْعَزِيزُ
الۡعَزِيۡزُ
Maha Perkasa
(are) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
الۡحَكِيۡمُ
Maha Bijaksana
the All-Wise
١١٨
١١٨
(118)
(118)