Hidangan

Al-Ma'idah

Madaniyah | 120 Ayat

The Table Spread

Al-Ma'idah

Madaniyah | 120 Verses

Al-Ma'idah

Al-Ma'idah

Hidangan

The Table Spread

Madaniyah | 120 Ayat

Madaniyah | 120 Verses

icon bismillah
icon play surah

Putar Surah

Play Surah

yā ayyuhallażīna āmanū aufụ bil-'uqụd, uḥillat lakum bahīmatul-an'āmi illā mā yutlā 'alaikum gaira muḥilliṣ-ṣaidi wa antum ḥurum, innallāha yaḥkumu mā yurīd
1.Hai orang-orang yang beriman, penuhilah aqad-aqad itu. Dihalalkan bagimu binatang ternak, kecuali yang akan dibacakan kepadamu. (Yang demikian itu) dengan tidak menghalalkan berburu ketika kamu sedang mengerjakan haji. Sesungguhnya Allah menetapkan hukum-hukum menurut yang dikehendaki-Nya. 1.O you who have believed, fulfill [all] contracts. Lawful for you are the animals of grazing livestock except for that which is recited to you [in this Qur'an] - hunting not being permitted while you are in the state of ihram. Indeed, Allah ordains what He intends.
icon play ayat
yā ayyuhallażīna āmanụ lā tuḥillụ sya'ā`irallāhi wa lasy-syahral-ḥarāma wa lal-hadya wa lal-qalā`ida wa lā āmmīnal-baital-ḥarāma yabtagụna faḍlam mir rabbihim wa riḍwānā, wa iżā ḥalaltum faṣṭādụ, wa lā yajrimannakum syana`ānu qaumin an ṣaddụkum 'anil-masjidil-ḥarāmi an ta'tadụ, wa ta'āwanụ 'alal-birri wat-taqwā wa lā ta'āwanụ 'alal-iṡmi wal-'udwāni wattaqullāh, innallāha syadīdul-'iqāb
2.Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu melanggar syi'ar-syi'ar Allah, dan jangan melanggar kehormatan bulan-bulan haram, jangan (mengganggu) binatang-binatang had-ya, dan binatang-binatang qalaa-id, dan jangan (pula) mengganggu orang-orang yang mengunjungi Baitullah sedang mereka mencari kurnia dan keridhaan dari Tuhannya dan apabila kamu telah menyelesaikan ibadah haji, maka bolehlah berburu. Dan janganlah sekali-kali kebencian(mu) kepada sesuatu kaum karena mereka menghalang-halangi kamu dari Masjidilharam, mendorongmu berbuat aniaya (kepada mereka). Dan tolong-menolonglah kamu dalam (mengerjakan) kebajikan dan takwa, dan jangan tolong-menolong dalam berbuat dosa dan pelanggaran. Dan bertakwalah kamu kepada Allah, sesungguhnya Allah amat berat siksa-Nya. 2.O you who have believed, do not violate the rites of Allah or [the sanctity of] the sacred month or [neglect the marking of] the sacrificial animals and garlanding [them] or [violate the safety of] those coming to the Sacred House seeking bounty from their Lord and [His] approval. But when you come out of ihram, then [you may] hunt. And do not let the hatred of a people for having obstructed you from al-Masjid al-Haram lead you to transgress. And cooperate in righteousness and piety, but do not cooperate in sin and aggression. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty.
icon play ayat

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤـاَيُّهَا

wahai

O

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

you (who)

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

believe

لَا

لَا

jangan

(Do) not

تُحِلُّوا۟

تُحِلُّوۡا

kamu melanggar

violate

شَعَـٰٓئِرَ

شَعَآٮِٕرَ

syiar-syiar

(the) rites

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and not

ٱلشَّهْرَ

الشَّهۡرَ

bulan-bulan

the month

ٱلْحَرَامَ

الۡحَـرَامَ

haram/suci

the sacred

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and not

ٱلْهَدْىَ

الۡهَدۡىَ

binatang hadiah/korban

the sacrificial animals

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and not

ٱلْقَلَـٰٓئِدَ

الۡقَلَٓاٮِٕدَ

binatang yang diberi kalung untuk korban

the garlanded

وَلَآ

وَلَاۤ

dan jangan

and not

ءَآمِّينَ

آٰمِّيۡنَ

orang-orang yang mengunjungi

(those) coming

ٱلْبَيْتَ

الۡبَيۡتَ

Baitul

(to) the House

ٱلْحَرَامَ

الۡحَـرَامَ

Haram

the Sacred

يَبْتَغُونَ

يَبۡـتَغُوۡنَ

mereka bermaksud mencari

seeking

فَضْلًۭا

فَضۡلًا

karunia

Bounty

مِّن

مِّنۡ

dari

of

رَّبِّهِمْ

رَّبِّهِمۡ

Tuhan mereka

their Lord

وَرِضْوَٰنًۭا ۚ

وَرِضۡوَانًا ​ؕ

dan keridhaan

and good pleasure

وَإِذَا

وَاِذَا

dan apabila

And when

حَلَلْتُمْ

حَلَلۡتُمۡ

kamu telah menyelesaikan ibadah haji

you come out of Ihram

فَٱصْطَادُوا۟ ۚ

فَاصۡطَادُوۡا​ ؕ

maka berburulah kamu

then (you may) hunt

وَلَا

وَلَا

dan jangan

And let not

يَجْرِمَنَّكُمْ

يَجۡرِمَنَّكُمۡ

ganjaran(dosa) yang kamu lakukan

incite you

شَنَـَٔانُ

شَنَاٰنُ

kebencian

(the) hatred

قَوْمٍ

قَوۡمٍ

suatu kaum

(for) a people

أَن

اَنۡ

bahwa

as

صَدُّوكُمْ

صَدُّوۡكُمۡ

mereka menghalang-halangi kamu

they stopped you

عَنِ

عَنِ

dari

from

ٱلْمَسْجِدِ

الۡمَسۡجِدِ

Masjidil

Al-Masjid

ٱلْحَرَامِ

الۡحَـرَامِ

Haram

Al-Haraam

أَن

اَنۡ

bahwa

that

تَعْتَدُوا۟ ۘ

تَعۡتَدُوۡا​ ۘ

kamu melampaui batas/aniaya

you commit transgression

وَتَعَاوَنُوا۟

وَتَعَاوَنُوۡا

dan tolong menolonglah kamu

And help one another

عَلَى

عَلَى

atas/dalam

in

ٱلْبِرِّ

الۡبِرِّ

kebaikan

[the] righteousness

وَٱلتَّقْوَىٰ ۖ

وَالتَّقۡوٰى​

dan takwa

and [the] piety

وَلَا

وَلَا

dan jangan

but (do) not

تَعَاوَنُوا۟

تَعَاوَنُوۡا

kamu tolong menolong

help one another

عَلَى

عَلَى

atas/dalam

in

ٱلْإِثْمِ

الۡاِثۡمِ

berbuat dosa

[the] sin

وَٱلْعُدْوَٰنِ ۚ

وَالۡعُدۡوَانِ​

dan permusuhan

and [the] transgression

وَٱتَّقُوا۟

وَاتَّقُوا

dan bertakwalah

And fear

ٱللَّهَ ۖ

اللّٰهَ ​ؕ

Allah

Allah

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

شَدِيدُ

شَدِيۡدُ

sangat keras

(is) severe

ٱلْعِقَابِ

الۡعِقَابِ‏

siksa

(in) [the] punishment

٢

٢

(2)

(2)

icon play ayat
ḥurrimat 'alaikumul-maitatu wad-damu wa laḥmul-khinzīri wa mā uhilla ligairillāhi bihī wal-munkhaniqatu wal-mauqụżatu wal-mutaraddiyatu wan-naṭīḥatu wa mā akalas-sabu'u illā mā żakkaitum, wa mā żubiḥa 'alan-nuṣubi wa an tastaqsimụ bil-azlām, żālikum fisq, al-yauma ya`isallażīna kafarụ min dīnikum fa lā takhsyauhum wakhsyaụn, al-yauma akmaltu lakum dīnakum wa atmamtu 'alaikum ni'matī wa raḍītu lakumul-islāma dīnā, fa maniḍṭurra fī makhmaṣatin gaira mutajānifil li`iṡmin fa innallāha gafụrur raḥīm
3.Diharamkan bagimu (memakan) bangkai, darah, daging babi, (daging hewan) yang disembelih atas nama selain Allah, yang tercekik, yang terpukul, yang jatuh, yang ditanduk, dan diterkam binatang buas, kecuali yang sempat kamu menyembelihnya, dan (diharamkan bagimu) yang disembelih untuk berhala. Dan (diharamkan juga) mengundi nasib dengan anak panah, (mengundi nasib dengan anak panah itu) adalah kefasikan. Pada hari ini orang-orang kafir telah putus asa untuk (mengalahkan) agamamu, sebab itu janganlah kamu takut kepada mereka dan takutlah kepada-Ku. Pada hari ini telah Kusempurnakan untuk kamu agamamu, dan telah Ku-cukupkan kepadamu nikmat-Ku, dan telah Ku-ridhai Islam itu jadi agama bagimu. Maka barang siapa terpaksa karena kelaparan tanpa sengaja berbuat dosa, sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. 3.Prohibited to you are dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah, and [those animals] killed by strangling or by a violent blow or by a head-long fall or by the goring of horns, and those from which a wild animal has eaten, except what you [are able to] slaughter [before its death], and those which are sacrificed on stone altars, and [prohibited is] that you seek decision through divining arrows. That is grave disobedience. This day those who disbelieve have despaired of [defeating] your religion; so fear them not, but fear Me. This day I have perfected for you your religion and completed My favor upon you and have approved for you Islam as religion. But whoever is forced by severe hunger with no inclination to sin - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
icon play ayat

حُرِّمَتْ

حُرِّمَتۡ

diharamkan

Are made unlawful

عَلَيْكُمُ

عَلَيۡكُمُ

atas kalian

on you

ٱلْمَيْتَةُ

الۡمَيۡتَةُ

bangkai

the dead animals

وَٱلدَّمُ

وَالدَّمُ

dan darah

and the blood

وَلَحْمُ

وَلَحۡمُ

dan daging

and flesh

ٱلْخِنزِيرِ

الۡخِنۡزِيۡرِ

babi

(of) the swine

وَمَآ

وَمَاۤ

dan apa (binatang)

and what

أُهِلَّ

اُهِلَّ

disembelih

has been dedicated

لِغَيْرِ

لِغَيۡرِ

karena bukan (atas nama)

to other than

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

[on it]

وَٱلْمُنْخَنِقَةُ

وَالۡمُنۡخَنِقَةُ

dan yang tercekik

and that which is strangled (to death)

وَٱلْمَوْقُوذَةُ

وَالۡمَوۡقُوۡذَةُ

dan yang dipukul

and that which is hit fatally

وَٱلْمُتَرَدِّيَةُ

وَالۡمُتَرَدِّيَةُ

dan yang jatuh

and that which has a fatal fall

وَٱلنَّطِيحَةُ

وَالنَّطِيۡحَةُ

dan binatang yang ditanduk

and that which is gored by horns

وَمَآ

وَمَاۤ

dan apa (binatang)

and that which

أَكَلَ

اَكَلَ

memakan (menerkam)

ate (it)

ٱلسَّبُعُ

السَّبُعُ

binatang buas

the wild animal

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

مَا

مَا

apa

what

ذَكَّيْتُمْ

ذَكَّيۡتُمۡ

kamu menyembelihnya

you slaughtered

وَمَا

وَمَا

dan apa (binatang)

and what

ذُبِحَ

ذُ بِحَ

disembelih

is sacrificed

عَلَى

عَلَى

atas/untuk

on

ٱلنُّصُبِ

النُّصُبِ

berhala

the stone altars

وَأَن

وَاَنۡ

dan bahwa

and that

تَسْتَقْسِمُوا۟

تَسۡتَقۡسِمُوۡا

kamu mengundi nasib

you seek division

بِٱلْأَزْلَـٰمِ ۚ

بِالۡاَزۡلَامِ​ ؕ

dengan anak panah

by divining arrows

ذَٰلِكُمْ

ذٰ لِكُمۡ

demikian itu

that

فِسْقٌ ۗ

فِسۡقٌ​ ؕ

fasik

(is) grave disobedience

ٱلْيَوْمَ

اَلۡيَوۡمَ

pada hari ini

This day

يَئِسَ

يَٮِٕسَ

putus asa

(have) despaired

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieved

مِن

مِنۡ

dari

of

دِينِكُمْ

دِيۡـنِكُمۡ

agamamu

your religion

فَلَا

فَلَا

maka janganlah

so (do) not

تَخْشَوْهُمْ

تَخۡشَوۡهُمۡ

kamu takut kepada mereka

fear them

وَٱخْشَوْنِ ۚ

وَاخۡشَوۡنِ​ ؕ

dan takutlah kepadaKu

but fear Me

ٱلْيَوْمَ

اَ لۡيَوۡمَ

pada hari ini

This day

أَكْمَلْتُ

اَكۡمَلۡتُ

Aku sempurnakan

I have perfected

لَكُمْ

لَـكُمۡ

bagi kalian

for you

دِينَكُمْ

دِيۡنَكُمۡ

agamamu

your religion

وَأَتْمَمْتُ

وَاَ تۡمَمۡتُ

dan Aku cukupkan

and I have completed

عَلَيْكُمْ

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

upon you

نِعْمَتِى

نِعۡمَتِىۡ

nikmatKu

My Favor

وَرَضِيتُ

وَرَضِيۡتُ

dan Aku telah rela

and I have approved

لَكُمُ

لَـكُمُ

bagi kalian

for you

ٱلْإِسْلَـٰمَ

الۡاِسۡلَامَ

Islam

[the] Islam

دِينًۭا ۚ

دِيۡنًا​ ؕ

agama

(as) a religion

فَمَنِ

فَمَنِ

maka barang siapa

But whoever

ٱضْطُرَّ

اضۡطُرَّ

terpaksa

(is) forced

فِى

فِىۡ

dalam

by

مَخْمَصَةٍ

مَخۡمَصَةٍ

kelaparan

hunger

غَيْرَ

غَيۡرَ

bukan/tanpa

(and) not

مُتَجَانِفٍۢ

مُتَجَانِفٍ

disengaja

inclining

لِّإِثْمٍۢ ۙ

لِّاِثۡمٍ​ۙ

untuk berbuat dosa

to sin

فَإِنَّ

فَاِنَّ

maka sesungguhnya

then indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

غَفُورٌۭ

غَفُوۡرٌ

Maha Pengampun

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌۭ

رَّحِيۡمٌ‏‏

Maha Penyayang

Most Merciful

٣

٣

(3)

(3)

yas`alụnaka māżā uḥilla lahum, qul uḥilla lakumuṭ-ṭayyibātu wa mā 'allamtum minal-jawāriḥi mukallibīna tu'allimụnahunna mimmā 'allamakumullāhu fa kulụ mimmā amsakna 'alaikum ważkurusmallāhi 'alaihi wattaqullāh, innallāha sarī'ul-ḥisāb
4.Mereka menanyakan kepadamu: "Apakah yang dihalalkan bagi mereka?". Katakanlah: "Dihalalkan bagimu yang baik-baik dan (buruan yang ditangkap) oleh binatang buas yang telah kamu ajar dengan melatih nya untuk berburu; kamu mengajarnya menurut apa yang telah diajarkan Allah kepadamu. Maka makanlah dari apa yang ditangkapnya untukmu, dan sebutlah nama Allah atas binatang buas itu (waktu melepaskannya). Dan bertakwalah kepada Allah, sesungguhnya Allah amat cepat hisab-Nya. 4.They ask you, [O Muhammad], what has been made lawful for them. Say, "Lawful for you are [all] good foods and [game caught by] what you have trained of hunting animals which you train as Allah has taught you. So eat of what they catch for you, and mention the name of Allah upon it, and fear Allah." Indeed, Allah is swift in account.
icon play ayat

يَسْـَٔلُونَكَ

يَسۡـَٔـــلُوۡنَكَ

mereka akan bertanya kepadamu

They ask you

مَاذَآ

مَاذَاۤ

apa-apa yang

what

أُحِلَّ

اُحِلَّ

dihalalkan

(is) made lawful

لَهُمْ ۖ

لَهُمۡ​ؕ

bagi mereka

for them

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

أُحِلَّ

اُحِلَّ

dihalalkan

Are made lawful

لَكُمُ

لَـكُمُ

bagi kalian

for you

ٱلطَّيِّبَـٰتُ ۙ

الطَّيِّبٰتُ​ ۙ

yang baik-baik

the good things

وَمَا

وَمَا

dan apa

and what

عَلَّمْتُم

عَلَّمۡتُمۡ

kamu ajari

you have taught

مِّنَ

مِّنَ

dari

of

ٱلْجَوَارِحِ

الۡجَـوَارِحِ

binatang buas

(your) hunting animals

مُكَلِّبِينَ

مُكَلِّبِيۡنَ

dengan melatih untuk berburu

ones who train animals to hunt

تُعَلِّمُونَهُنَّ

تُعَلِّمُوۡنَهُنَّ

kamu mengajarnya

you teach them

مِمَّا

مِمَّا

dari apa/menurut apa

of what

عَلَّمَكُمُ

عَلَّمَكُمُ

mengajarkan kepadamu

has taught you

ٱللَّهُ ۖ

اللّٰهُ​

Allah

Allah

فَكُلُوا۟

فَكُلُوۡا

maka makanlah

So eat

مِمَّآ

مِمَّاۤ

dari apa

of what

أَمْسَكْنَ

اَمۡسَكۡنَ

ia tangkap

they catch

عَلَيْكُمْ

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

for you

وَٱذْكُرُوا۟

وَاذۡكُرُوا

dan sebutlah

but mention

ٱسْمَ

اسۡمَ

nama

(the) name

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

عَلَيْهِ ۖ

عَلَيۡهِ​

atasnya

on it

وَٱتَّقُوا۟

وَاتَّقُوا

dan bertakwalah

and fear

ٱللَّهَ ۚ

اللّٰهَ​ ؕ

Allah

Allah

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

سَرِيعُ

سَرِيۡعُ

sangat cepat

is swift

ٱلْحِسَابِ

الۡحِسَابِ‏

perhitungan

(in taking) account

٤

٤

(4)

(4)

icon play ayat
al-yauma uḥilla lakumuṭ-ṭayyibāt, wa ṭa'āmullażīna ụtul-kitāba ḥillul lakum wa ṭa'āmukum ḥillul lahum wal-muḥṣanātu minal-mu`mināti wal-muḥṣanātu minallażīna ụtul-kitāba ming qablikum iżā ātaitumụhunna ujụrahunna muḥṣinīna gaira musāfiḥīna wa lā muttakhiżī akhdān, wa may yakfur bil-īmāni fa qad ḥabiṭa 'amaluhụ wa huwa fil-ākhirati minal-khāsirīn
5.Pada hari ini dihalalkan bagimu yang baik-baik. Makanan (sembelihan) orang-orang yang diberi Al Kitab itu halal bagimu, dan makanan kamu halal (pula) bagi mereka. (Dan dihalalkan mangawini) wanita yang menjaga kehormatan diantara wanita-wanita yang beriman dan wanita-wanita yang menjaga kehormatan di antara orang-orang yang diberi Al Kitab sebelum kamu, bila kamu telah membayar mas kawin mereka dengan maksud menikahinya, tidak dengan maksud berzina dan tidak (pula) menjadikannya gundik-gundik. Barangsiapa yang kafir sesudah beriman (tidak menerima hukum-hukum Islam) maka hapuslah amalannya dan ia di hari kiamat termasuk orang-orang merugi. 5.This day [all] good foods have been made lawful, and the food of those who were given the Scripture is lawful for you and your food is lawful for them. And [lawful in marriage are] chaste women from among the believers and chaste women from among those who were given the Scripture before you, when you have given them their due compensation, desiring chastity, not unlawful sexual intercourse or taking [secret] lovers. And whoever denies the faith - his work has become worthless, and he, in the Hereafter, will be among the losers.
icon play ayat

ٱلْيَوْمَ

اَلۡيَوۡمَ

pada hari ini

This day

أُحِلَّ

اُحِلَّ

dihalalkan

are made lawful

لَكُمُ

لَـكُمُ

bagi kalian

for you

ٱلطَّيِّبَـٰتُ ۖ

الطَّيِّبٰتُ​ ؕ

yang baik-baik

the good things

وَطَعَامُ

وَطَعَامُ

dan makanan

and (the) food

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

(of) those who

أُوتُوا۟

اُوۡتُوۡا

(mereka) diberi

were given

ٱلْكِتَـٰبَ

الۡكِتٰبَ

Kitab

the Book

حِلٌّۭ

حِلٌّ

halal

(is) lawful

لَّكُمْ

لَّـکُمۡ

bagi kalian

for you

وَطَعَامُكُمْ

وَطَعَامُكُمۡ

dan makananmu

and your food

حِلٌّۭ

حِلٌّ

halal

(is) lawful

لَّهُمْ ۖ

لَّهُمۡ​

bagi mereka

for them

وَٱلْمُحْصَنَـٰتُ

وَالۡمُحۡصَنٰتُ

dan wanita-wanita yang menjaga kehormatan

And the chaste women

مِنَ

مِنَ

dari

from

ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ

الۡمُؤۡمِنٰتِ

wanita-wanita mukmin

the believers

وَٱلْمُحْصَنَـٰتُ

وَالۡمُحۡصَنٰتُ

dan wanita-wanita yang menjaga kehormatan

and the chaste women

مِنَ

مِنَ

dari

from

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

أُوتُوا۟

اُوۡتُوا

(mereka) diberi

were given

ٱلْكِتَـٰبَ

الۡـكِتٰبَ

kitab

the Book

مِن

مِنۡ

dari

from

قَبْلِكُمْ

قَبۡلِكُمۡ

sebelum kalian

before you

إِذَآ

اِذَاۤ

jika

when

ءَاتَيْتُمُوهُنَّ

اٰتَيۡتُمُوۡهُنَّ

kamu memberikan kepada mereka

you have given them

أُجُورَهُنَّ

اُجُوۡرَهُنَّ

mas kawin mereka

their bridal due

مُحْصِنِينَ

مُحۡصِنِيۡنَ

mengawininya

being chaste

غَيْرَ

غَيۡرَ

bukan

not

مُسَـٰفِحِينَ

مُسَافِحِيۡنَ

berzina

being lewd

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

مُتَّخِذِىٓ

مُتَّخِذِىۡۤ

menjadikannya

ones (who are) taking

أَخْدَانٍۢ ۗ

اَخۡدَانٍ​ؕ

gundik

secret lovers

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

And whoever

يَكْفُرْ

يَّكۡفُرۡ

kafir/ingkar

denies

بِٱلْإِيمَـٰنِ

بِالۡاِيۡمَانِ

dengan/sesudah beriman

the faith

فَقَدْ

فَقَدۡ

maka sungguh

then surely

حَبِطَ

حَبِطَ

terhapus

(are) wasted

عَمَلُهُۥ

عَمَلُهٗ

amalnya

his deeds

وَهُوَ

وَهُوَ

dan dia

and he

فِى

فِى

di

in

ٱلْـَٔاخِرَةِ

الۡاٰخِرَةِ

akhirat

the Hereafter

مِنَ

مِنَ

dari/termasuk

(will be) among

ٱلْخَـٰسِرِينَ

الۡخٰسِرِيۡنَ‏ 

orang-orang yang rugi

the losers

٥

٥

(5)

(5)

icon play ayat
yā ayyuhallażīna āmanū iżā qumtum ilaṣ-ṣalāti fagsilụ wujụhakum wa aidiyakum ilal-marāfiqi wamsaḥụ biru`ụsikum wa arjulakum ilal-ka'baīn, wa ing kuntum junuban faṭṭahharụ, wa ing kuntum marḍā au 'alā safarin au jā`a aḥadum mingkum minal-gā`iṭi au lāmastumun-nisā`a fa lam tajidụ mā`an fa tayammamụ ṣa'īdan ṭayyiban famsaḥụ biwujụhikum wa aidīkum min-h, mā yurīdullāhu liyaj'ala 'alaikum min ḥarajiw wa lākiy yurīdu liyuṭahhirakum wa liyutimma ni'matahụ 'alaikum la'allakum tasykurụn
6.Hai orang-orang yang beriman, apabila kamu hendak mengerjakan shalat, maka basuhlah mukamu dan tanganmu sampai dengan siku, dan sapulah kepalamu dan (basuh) kakimu sampai dengan kedua mata kaki, dan jika kamu junub maka mandilah, dan jika kamu sakit atau dalam perjalanan atau kembali dari tempat buang air (kakus) atau menyentuh perempuan, lalu kamu tidak memperoleh air, maka bertayammumlah dengan tanah yang baik (bersih); sapulah mukamu dan tanganmu dengan tanah itu. Allah tidak hendak menyulitkan kamu, tetapi Dia hendak membersihkan kamu dan menyempurnakan nikmat-Nya bagimu, supaya kamu bersyukur. 6.O you who have believed, when you rise to [perform] prayer, wash your faces and your forearms to the elbows and wipe over your heads and wash your feet to the ankles. And if you are in a state of janabah, then purify yourselves. But if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women and do not find water, then seek clean earth and wipe over your faces and hands with it. Allah does not intend to make difficulty for you, but He intends to purify you and complete His favor upon you that you may be grateful.
icon play ayat

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤـاَيُّهَا

wahai

O you

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

who

ءَامَنُوٓا۟

اٰمَنُوۡۤا

beriman

believe

إِذَا

اِذَا

apabila

When

قُمْتُمْ

قُمۡتُمۡ

berdiri/mengerjakan

you stand up

إِلَى

اِلَى

kepada/untuk

for

ٱلصَّلَوٰةِ

الصَّلٰوةِ

sholat

the prayer

فَٱغْسِلُوا۟

فَاغۡسِلُوۡا

maka basuhlah

then wash

وُجُوهَكُمْ

وُجُوۡهَكُمۡ

mukamu

your faces

وَأَيْدِيَكُمْ

وَاَيۡدِيَكُمۡ

dan tanganmu

and your hands

إِلَى

اِلَى

sampai

till

ٱلْمَرَافِقِ

الۡمَرَافِقِ

siku-siku

the elbows

وَٱمْسَحُوا۟

وَامۡسَحُوۡا

dan sapulah

and wipe

بِرُءُوسِكُمْ

بِرُءُوۡسِكُمۡ

dengan/pada kepalamu

your heads

وَأَرْجُلَكُمْ

وَاَرۡجُلَكُمۡ

dan kaki-kakimu

and your feet

إِلَى

اِلَى

sampai

till

ٱلْكَعْبَيْنِ ۚ

الۡـكَعۡبَيۡنِ​ ؕ

kedua mata-kaki

the ankles

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

But if

كُنتُمْ

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you are

جُنُبًۭا

جُنُبًا

berjunub

(in) a state of ceremonial impurity

فَٱطَّهَّرُوا۟ ۚ

فَاطَّهَّرُوۡا​ ؕ

maka bersucilah kamui

then purify yourselves

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

But if

كُنتُم

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you are

مَّرْضَىٰٓ

مَّرۡضَىٰۤ

sakit

ill

أَوْ

اَوۡ

atau

or

عَلَىٰ

عَلٰى

atas/dalam

on

سَفَرٍ

سَفَرٍ

perjalanan

a journey

أَوْ

اَوۡ

atau

or

جَآءَ

جَآءَ

datang

has come

أَحَدٌۭ

اَحَدٌ

seseorang

anyone

مِّنكُم

مِّنۡكُمۡ

di antara kamu

of you

مِّنَ

مِّنَ

dari

from

ٱلْغَآئِطِ

الۡغَآٮِٕطِ

tempat buang air

the toilet

أَوْ

اَوۡ

atau

or

لَـٰمَسْتُمُ

لٰمَسۡتُمُ

kamu menyentuh

has (had) contact

ٱلنِّسَآءَ

النِّسَآءَ

perempuan

(with) the women

فَلَمْ

فَلَمۡ

maka tidak

and not

تَجِدُوا۟

تَجِدُوۡا

kamu mendapatkan

you find

مَآءًۭ

مَآءً

air

water

فَتَيَمَّمُوا۟

فَتَيَمَّمُوۡا

maka bertayamunlah kamu

then do tayyammum

صَعِيدًۭا

صَعِيۡدًا

debu/tanah

(with) earth

طَيِّبًۭا

طَيِّبًا

baik/bersih

clean

فَٱمْسَحُوا۟

فَامۡسَحُوۡا

maka usaplah

then wipe

بِوُجُوهِكُمْ

بِوُجُوۡهِكُمۡ

dengan/pada mukamu

your faces

وَأَيْدِيكُم

وَاَيۡدِيۡكُمۡ

dan tangan-tangan kamu

and your hands

مِّنْهُ ۚ

مِّنۡهُ​ ؕ

dari padanya

with it

مَا

مَا

tidak

Does not

يُرِيدُ

يُرِيۡدُ

menghendaki

intend

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

لِيَجْعَلَ

لِيَجۡعَلَ

untuk menjadikan

to make

عَلَيْكُم

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

for you

مِّنْ

مِّنۡ

dari

any

حَرَجٍۢ

حَرَجٍ

kesempitan/kesulitan

difficulty

وَلَـٰكِن

وَّلٰـكِنۡ

akan tetapi

but

يُرِيدُ

يُّرِيۡدُ

Dia menghendaki

He intends

لِيُطَهِّرَكُمْ

لِيُطَهِّرَكُمۡ

untuk membersihkan kamu

to purify you

وَلِيُتِمَّ

وَ لِيُتِمَّ

dan untuk menyempurnakan

and to complete

نِعْمَتَهُۥ

نِعۡمَتَهٗ

nikmat

His Favor

عَلَيْكُمْ

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

upon you

لَعَلَّكُمْ

لَعَلَّكُمۡ

agar kalian

so that you may

تَشْكُرُونَ

تَشۡكُرُوۡنَ‏

kalian bersyukur

(be) grateful

٦

٦

(6)

(6)

yā ayyuhallażīna āmanụ kụnụ qawwāmīna lillāhi syuhadā`a bil-qisṭi wa lā yajrimannakum syana`ānu qaumin 'alā allā ta'dilụ, i'dilụ, huwa aqrabu lit-taqwā wattaqullāh, innallāha khabīrum bimā ta'malụn
8.Hai orang-orang yang beriman hendaklah kamu jadi orang-orang yang selalu menegakkan (kebenaran) karena Allah, menjadi saksi dengan adil. Dan janganlah sekali-kali kebencianmu terhadap sesuatu kaum, mendorong kamu untuk berlaku tidak adil. Berlaku adillah, karena adil itu lebih dekat kepada takwa. Dan bertakwalah kepada Allah, sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan. 8.O you who have believed, be persistently standing firm for Allah, witnesses in justice, and do not let the hatred of a people prevent you from being just. Be just; that is nearer to righteousness. And fear Allah; indeed, Allah is Acquainted with what you do.
icon play ayat

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤـاَيُّهَا

wahai

O you

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

believe

كُونُوا۟

كُوۡنُوۡا

adalah/jadilah kamu

Be

قَوَّٰمِينَ

قَوَّا امِيۡنَ

orang-orang yang menegakkan

steadfast

لِلَّهِ

لِلّٰهِ

karena Allah

for Allah

شُهَدَآءَ

شُهَدَآءَ

saksi-saksi

(as) witnesses

بِٱلْقِسْطِ ۖ

بِالۡقِسۡطِ​

dengan adil

in justice

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and let not

يَجْرِمَنَّكُمْ

يَجۡرِمَنَّكُمۡ

membuatmu berdosa

prevent you

شَنَـَٔانُ

شَنَاٰنُ

kebencian

hatred

قَوْمٍ

قَوۡمٍ

kaum

(of) a people

عَلَىٰٓ

عَلٰٓى

atas

[upon]

أَلَّا

اَ لَّا

untuk tidak

that not

تَعْدِلُوا۟ ۚ

تَعۡدِلُوۡا​ ؕ

kamu berlaku adil

you do justice

ٱعْدِلُوا۟

اِعۡدِلُوۡا

berlaku adillah

Be just

هُوَ

هُوَ

ia

it

أَقْرَبُ

اَقۡرَبُ

lebih dekat

(is) nearer

لِلتَّقْوَىٰ ۖ

لِلتَّقۡوٰى​

untuk/kepada takwa

to [the] piety

وَٱتَّقُوا۟

وَاتَّقُوا

dan bertakwalah

And fear

ٱللَّهَ ۚ

اللّٰهَ​ ؕ

Allah

Allah

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

خَبِيرٌۢ

خَبِيۡرٌۢ

Maha Mengetahui

(is) All-Aware

بِمَا

بِمَا

dengan/terhadap apa

of what

تَعْمَلُونَ

تَعۡمَلُوۡنَ‏

kamu kerjakan

you do

٨

٨

(8)

(8)

yā ayyuhallażīna āmanużkurụ ni'matallāhi 'alaikum iż hamma qaumun ay yabsuṭū ilaikum aidiyahum fa kaffa aidiyahum 'angkum, wattaqullāh, wa 'alallāhi falyatawakkalil-mu`minụn
11.Hai orang-orang yang beriman, ingatlah kamu akan nikmat Allah (yang diberikan-Nya) kepadamu, di waktu suatu kaum bermaksud hendak menggerakkan tangannya kepadamu (untuk berbuat jahat), maka Allah menahan tangan mereka dari kamu. Dan bertakwalah kepada Allah, dan hanya kepada Allah sajalah orang-orang mukmin itu harus bertawakkal. 11.O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when a people determined to extend their hands [in aggression] against you, but He withheld their hands from you; and fear Allah. And upon Allah let the believers rely.
icon play ayat

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤـاَيُّهَا

wahai

O you

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوا

beriman

believe

ٱذْكُرُوا۟

اذۡكُرُوۡا

ingatlah

Remember

نِعْمَتَ

نِعۡمَتَ

nikmat

(the) Favor

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

عَلَيْكُمْ

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

upon you

إِذْ

اِذۡ

ketika

when

هَمَّ

هَمَّ

berkehendak

determined

قَوْمٌ

قَوۡمٌ

kaum

a people

أَن

اَنۡ

untuk

that

يَبْسُطُوٓا۟

يَّبۡسُطُوۡۤا

memanjangkan/meluaskan

they stretch

إِلَيْكُمْ

اِلَيۡكُمۡ

kepadamu

towards you

أَيْدِيَهُمْ

اَيۡدِيَهُمۡ

tangan-tangan mereka

their hands

فَكَفَّ

فَكَفَّ

maka Dia menahan

but He restrained

أَيْدِيَهُمْ

اَيۡدِيَهُمۡ

tangan-tangan mereka

their hands

عَنكُمْ ۖ

عَنۡكُمۡ​ۚ

dari kalian

from you

وَٱتَّقُوا۟

وَاتَّقُوا

dan bertakwalah

And fear

ٱللَّهَ ۚ

اللّٰهَ​ ؕ

Allah

Allah

وَعَلَى

وَعَلَى

dan atas/kepada

And upon

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

فَلْيَتَوَكَّلِ

فَلۡيَتَوَكَّلِ

hendaklah bertawakkal

so let put the trust

ٱلْمُؤْمِنُونَ

الۡمُؤۡمِنُوۡنَ‏

orang-orang mukmin

the believers

١١

١١

(11)

(11)

icon play ayat
wa laqad akhażallāhu mīṡāqa banī isrā`īl, wa ba'aṡnā min-humuṡnai 'asyara naqībā, wa qālallāhu innī ma'akum, la`in aqamtumuṣ-ṣalāta wa ātaitumuz-zakāta wa āmantum birusulī wa 'azzartumụhum wa aqraḍtumullāha qarḍan ḥasanal la`ukaffiranna 'angkum sayyi`ātikum wa la`udkhilannakum jannātin tajrī min taḥtihal-an-hār, fa mang kafara ba'da żālika mingkum fa qad ḍalla sawā`as-sabīl
12.Dan sesungguhnya Allah telah mengambil perjanjian (dari) Bani Israil dan telah Kami angkat diantara mereka 12 orang pemimpin dan Allah berfirman: "Sesungguhnya Aku beserta kamu, sesungguhnya jika kamu mendirikan shalat dan menunaikan zakat serta beriman kepada rasul-rasul-Ku dan kamu bantu mereka dan kamu pinjamkan kepada Allah pinjaman yang baik sesungguhnya Aku akan menutupi dosa-dosamu. Dan sesungguhnya kamu akan Kumasukkan ke dalam surga yang mengalir air didalamnya sungai-sungai. Maka barangsiapa yang kafir di antaramu sesudah itu, sesungguhnya ia telah tersesat dari jalan yang lurus. 12.And Allah had already taken a covenant from the Children of Israel, and We delegated from among them twelve leaders. And Allah said, "I am with you. If you establish prayer and give zakah and believe in My messengers and support them and loan Allah a goodly loan, I will surely remove from you your misdeeds and admit you to gardens beneath which rivers flow. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed from the soundness of the way."
icon play ayat

۞ وَلَقَدْ

۞ وَلَقَدۡ

dan sesungguhnya

And certainly

أَخَذَ

اَخَذَ

telah mengambil

took

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

مِيثَـٰقَ

مِيۡثَاقَ

perjanjian

a Covenant

بَنِىٓ

بَنِىۡۤ

Bani

(from the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

اِسۡرآءِيۡلَ​ۚ

Israil

(of) Israel

وَبَعَثْنَا

وَبَعَثۡنَا

dan Kami telah mengangkat

and We appointed

مِنْهُمُ

مِنۡهُمُ

diantara mereka

among them

ٱثْنَىْ

اثۡنَىۡ

dua

two

عَشَرَ

عَشَرَ

belas (orang)

(and) ten

نَقِيبًۭا ۖ

نَقِيۡبًا​ ؕ

pemimpin

leaders

وَقَالَ

وَقَالَ

dan berfirman

And said

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

إِنِّى

اِنِّىۡ

sesungguhnya Aku

Indeed, I (am)

مَعَكُمْ ۖ

مَعَكُمۡ​ؕ

beserta kamu

with you

لَئِنْ

لَٮِٕنۡ

sungguh jika

if

أَقَمْتُمُ

اَقَمۡتُمُ

kamu mendirikan

you establish

ٱلصَّلَوٰةَ

الصَّلٰوةَ

sholat

the prayer

وَءَاتَيْتُمُ

وَاٰتَيۡتُمُ

dan kamu menunaikan

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

الزَّكٰوةَ

zakat

the zakah

وَءَامَنتُم

وَاٰمَنۡتُمۡ

dan kamu beriman

and you believe

بِرُسُلِى

بِرُسُلِىۡ

kepada Rasul-Rasul-Ku

in My Messengers

وَعَزَّرْتُمُوهُمْ

وَعَزَّرۡتُمُوۡهُمۡ

dan kamu membantu mereka

and you assist them

وَأَقْرَضْتُمُ

وَاَقۡرَضۡتُمُ

dan kamu meminjamkan

and you loan

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

(to) Allah

قَرْضًا

قَرۡضًا

pinjaman

a loan

حَسَنًۭا

حَسَنًا

baik

goodly

لَّأُكَفِّرَنَّ

لَّاُكَفِّرَنَّ

sungguh Aku akan menghapus

surely I will remove

عَنكُمْ

عَنۡكُمۡ

dari kalian

from you

سَيِّـَٔاتِكُمْ

سَيِّاٰتِكُمۡ

kesalahan-kesalahanmu

your evil deeds

وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ

وَلَاُدۡخِلَـنَّكُمۡ

dan sungguh Aku akan memasukkan kamu

and I will surely admit you

جَنَّـٰتٍۢ

جَنّٰتٍ

sorga

(to) gardens

تَجْرِى

تَجۡرِىۡ

mengalir

flow

مِن

مِنۡ

dari

from

تَحْتِهَا

تَحۡتِهَا

bawahnya

underneath them

ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ

الۡاَنۡهٰرُ​ۚ

sungai-sungai

the rivers

فَمَن

فَمَنۡ

maka barang siapa

But whoever

كَفَرَ

كَفَرَ

kafir/ingkar

disbelieved

بَعْدَ

بَعۡدَ

sesudah

after

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikian/itu

that

مِنكُمْ

مِنۡكُمۡ

diantara kamu

among you

فَقَدْ

فَقَدۡ

maka sungguh

then certainly

ضَلَّ

ضَلَّ

dia telah sesat

he strayed

سَوَآءَ

سَوَآءَ

sama/lurus

(from) the way

ٱلسَّبِيلِ

السَّبِيۡلِ‏

jalan

the right

١٢

١٢

(12)

(12)

fa bimā naqḍihim mīṡāqahum la'annāhum wa ja'alnā qulụbahum qāsiyah, yuḥarrifụnal-kalima 'am mawāḍi'ihī wa nasụ ḥaẓẓam mimmā żukkirụ bih, wa lā tazālu taṭṭali'u 'alā khā`inatim min-hum illā qalīlam min-hum fa'fu 'an-hum waṣfaḥ, innallāha yuḥibbul-muḥsinīn
13.(Tetapi) karena mereka melanggar janjinya, Kami kutuki mereka, dan Kami jadikan hati mereka keras membatu. Mereka suka merubah perkataan (Allah) dari tempat-tempatnya, dan mereka (sengaja) melupakan sebagian dari apa yang mereka telah diperingatkan dengannya, dan kamu (Muhammad) senantiasa akan melihat kekhianatan dari mereka kecuali sedikit diantara mereka (yang tidak berkhianat), maka maafkanlah mereka dan biarkan mereka, sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang berbuat baik. 13.So for their breaking of the covenant We cursed them and made their hearts hard. They distort words from their [proper] usages and have forgotten a portion of that of which they were reminded. And you will still observe deceit among them, except a few of them. But pardon them and overlook [their misdeeds]. Indeed, Allah loves the doers of good.
icon play ayat

فَبِمَا

فَبِمَا

maka dengan sebab

So for

نَقْضِهِم

نَقۡضِهِمۡ

mereka melanggar

their breaking

مِّيثَـٰقَهُمْ

مِّيۡثَاقَهُمۡ

perjanjian mereka

(of) their covenant

لَعَنَّـٰهُمْ

لَعَنّٰهُمۡ

Kami mengutuk mereka

We cursed them

وَجَعَلْنَا

وَجَعَلۡنَا

dan Kami jadikan

and We made

قُلُوبَهُمْ

قُلُوۡبَهُمۡ

hati mereka

their hearts

قَـٰسِيَةًۭ ۖ

قٰسِيَةً​ ۚ

keras membatu

hard

يُحَرِّفُونَ

يُحَرِّفُوۡنَ

mereka merubah

They distort

ٱلْكَلِمَ

الۡـكَلِمَ

perkataan

the words

عَن

عَنۡ

dari

from

مَّوَاضِعِهِۦ ۙ

مَّوَاضِعِهٖ​ۙ

tempat-tempatnya

their places

وَنَسُوا۟

وَنَسُوۡا

dan mereka melupakan

and forgot

حَظًّۭا

حَظًّا

bagian

a part

مِّمَّا

مِّمَّا

dari apa

of what

ذُكِّرُوا۟

ذُكِّرُوۡا

mereka telah diperingatkan

they were reminded

بِهِۦ ۚ

بِهٖۚ

dengannya

of [it]

وَلَا

وَلَا

dan jangan

And not

تَزَالُ

تَزَالُ

kamu senantiasa

will you cease

تَطَّلِعُ

تَطَّلِعُ

kamu akan melihat

to discover

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

of

خَآئِنَةٍۢ

خَآٮِٕنَةٍ

orang yang khianat

treachery

مِّنْهُمْ

مِّنۡهُمۡ

diantara mereka

from them

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

قَلِيلًۭا

قَلِيۡلًا

sedikit

a few

مِّنْهُمْ ۖ

مِّنۡهُمۡ​

diantara mereka

of them

فَٱعْفُ

فَاعۡفُ

maka maafkanlah

But forgive

عَنْهُمْ

عَنۡهُمۡ

dari mereka

them

وَٱصْفَحْ ۚ

وَاصۡفَحۡ​ ؕ

dan biarkanlah

and overlook

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

يُحِبُّ

يُحِبُّ

Dia menyukai

loves

ٱلْمُحْسِنِينَ

الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏

orang-orang yang berbuat baik

the good-doers

١٣

١٣

(13)

(13)

wa minallażīna qālū innā naṣārā akhażnā mīṡāqahum fa nasụ haẓẓam mimmā żukkirụ bihī fa agrainā bainahumul-'adāwata wal-bagḍā`a ilā yaumil-qiyāmah, wa saufa yunabbi`uhumullāhu bimā kānụ yaṣna'ụn
14.Dan diantara orang-orang yang mengatakan: "Sesungguhnya kami ini orang-orang Nasrani", ada yang telah kami ambil perjanjian mereka, tetapi mereka (sengaja) melupakan sebagian dari apa yang mereka telah diberi peringatan dengannya; maka Kami timbulkan di antara mereka permusuhan dan kebencian sampai hari kiamat. Dan kelak Allah akan memberitakan kepada mereka apa yang mereka kerjakan. 14.And from those who say, "We are Christians" We took their covenant; but they forgot a portion of that of which they were reminded. So We caused among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. And Allah is going to inform them about what they used to do.
icon play ayat

وَمِنَ

وَمِنَ

dan dari/diantara

And from

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

قَالُوٓا۟

قَالُوۡۤا

(mereka) mengatakan

said

إِنَّا

اِنَّا

sesungguhnya kami

Indeed we

نَصَـٰرَىٰٓ

نَصٰرٰٓى

orang-orang Nasrani

(are) Christians

أَخَذْنَا

اَخَذۡنَا

Kami telah mengambil

We took

مِيثَـٰقَهُمْ

مِيۡثَاقَهُمۡ

perjanjian mereka

their covenant

فَنَسُوا۟

فَنَسُوۡا

maka/tetapi mereka melupakan

but they forgot

حَظًّۭا

حَظًّا

bagian

a part

مِّمَّا

مِّمَّا

dari apa

of what

ذُكِّرُوا۟

ذُكِّرُوۡا

mereka diperingatkan

they were reminded

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

of [it]

فَأَغْرَيْنَا

فَاَغۡرَيۡنَا

maka Kami timbulkan

So We aroused

بَيْنَهُمُ

بَيۡنَهُمُ

di antara mereka

between them

ٱلْعَدَاوَةَ

الۡعَدَاوَةَ

permusuhan

[the] enmity

وَٱلْبَغْضَآءَ

وَالۡبَغۡضَآءَ

dan kebencian/kemarahan

and [the] hatred

إِلَىٰ

اِلٰى

sampai

till

يَوْمِ

يَوۡمِ

hari

(the) Day

ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ

الۡقِيٰمَةِ​ ؕ

kiamat

(of) the Resurrection

وَسَوْفَ

وَسَوۡفَ

dan kelak

And soon

يُنَبِّئُهُمُ

يُنَبِّئُهُمُ

akan memberitahukan pada mereka

will inform them

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

بِمَا

بِمَا

dengan apa

of what

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they used to

يَصْنَعُونَ

يَصۡنَعُوۡنَ‏ 

(mereka) kerjakan

do

١٤

١٤

(14)

(14)

yā ahlal-kitābi qad jā`akum rasụlunā yubayyinu lakum kaṡīram mimmā kuntum tukhfụna minal-kitābi wa ya'fụ 'ang kaṡīr, qad jā`akum minallāhi nụruw wa kitābum mubīn
15.Hai Ahli Kitab, sesungguhnya telah datang kepadamu Rasul Kami, menjelaskan kepadamu banyak dari isi Al Kitab yang kamu sembunyi kan, dan banyak (pula yang) dibiarkannya. Sesungguhnya telah datang kepadamu cahaya dari Allah, dan Kitab yang menerangkan. 15.O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger making clear to you much of what you used to conceal of the Scripture and overlooking much. There has come to you from Allah a light and a clear Book.
laqad kafarallażīna qālū innallāha huwal-masīḥubnu maryam, qul fa may yamliku minallāhi syai`an in arāda ay yuhlikal-masīḥabna maryama wa ummahụ wa man fil-arḍi jamī'ā, wa lillāhi mulkus-samāwāti wal-arḍi wa mā bainahumā, yakhluqu mā yasyā`, wallāhu 'alā kulli syai`ing qadīr
17.Sesungguhnya telah kafirlah orang-orang yang berkata: "Sesungguhnya Allah itu ialah Al Masih putera Maryam". Katakanlah: "Maka siapakah (gerangan) yang dapat menghalang-halangi kehendak Allah, jika Dia hendak membinasakan Al Masih putera Maryam itu beserta ibunya dan seluruh orang-orang yang berada di bumi kesemuanya?". Kepunyaan Allahlah kerajaan langit dan bumi dan apa yang ada diantara keduanya; Dia menciptakan apa yang dikehendaki-Nya. Dan Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu. 17.They have certainly disbelieved who say that Allah is Christ, the son of Mary. Say, "Then who could prevent Allah at all if He had intended to destroy Christ, the son of Mary, or his mother or everyone on the earth?" And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them. He creates what He wills, and Allah is over all things competent.
icon play ayat

لَّقَدْ

لَـقَدۡ

sungguh

Certainly

كَفَرَ

كَفَرَ

telah kafir

disbelieved

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

قَالُوٓا۟

قَالُوۡۤا

(mereka) berkata

said

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

هُوَ

هُوَ

Dia

He

ٱلْمَسِيحُ

الۡمَسِيۡحُ

Al Masih

(is) the Messiah

ٱبْنُ

ابۡنُ

putera

son

مَرْيَمَ ۚ

مَرۡيَمَ​ؕ

Maryam

(of) Maryam

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

فَمَن

فَمَنۡ

maka siapakah

Then who

يَمْلِكُ

يَّمۡلِكُ

yang menguasai

has power

مِنَ

مِنَ

dari

against

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

شَيْـًٔا

شَيۡـًٔـــا

sesuatu

(in) anything

إِنْ

اِنۡ

jika

if

أَرَادَ

اَرَادَ

menghendaki

He intends

أَن

اَنۡ

untuk

to

يُهْلِكَ

يُّهۡلِكَ

membinasakan

destroy

ٱلْمَسِيحَ

الۡمَسِيۡحَ

Al Masih

the Messiah

ٱبْنَ

ابۡنَ

putera

son

مَرْيَمَ

مَرۡيَمَ

Maryam

(of) Maryam

وَأُمَّهُۥ

وَاُمَّهٗ

dan ibunya

and his mother

وَمَن

وَمَنۡ

dan siapa/orang

and whoever

فِى

فِى

di

(is) in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

جَمِيعًۭا ۗ

جَمِيۡعًا​ ؕ

seluruhnya

all

وَلِلَّهِ

وَلِلّٰهِ

dan milik Allah

And for Allah

مُلْكُ

مُلۡكُ

kerajaan

(is the) dominion

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

السَّمٰوٰتِ

langit(jamak)

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

وَالۡاَرۡضِ

dan bumi

and the earth

وَمَا

وَمَا

dan apa

and what

بَيْنَهُمَا ۚ

بَيۡنَهُمَا​ ؕ

diantara keduanya

(is) between both of them

يَخْلُقُ

يَخۡلُقُ

Dia menciptakan

He creates

مَا

مَا

apa

what

يَشَآءُ ۚ

يَشَآءُ​ ؕ

Dia kehendaki

He wills

وَٱللَّهُ

وَاللّٰهُ

dan Allah

and Allah

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

(is) on

كُلِّ

كُلِّ

segala

every

شَىْءٍۢ

شَىۡءٍ

sesuatu

thing

قَدِيرٌۭ

قَدِيۡرٌ‏

Maha Kuasa

All-Powerful

١٧

١٧

(17)

(17)

wa qālatil-yahụdu wan-naṣārā naḥnu abnā`ullāhi wa aḥibbā`uh, qul fa lima yu'ażżibukum biżunụbikum, bal antum basyarum mim man khalaq, yagfiru limay yasyā`u wa yu'ażżibu may yasyā`, wa lillāhi mulkus-samāwāti wal-arḍi wa mā bainahumā wa ilaihil-maṣīr
18.Orang-orang Yahudi dan Nasrani mengatakan: "Kami ini adalah anak-anak Allah dan kekasih-kekasih-Nya". Katakanlah: "Maka mengapa Allah menyiksa kamu karena dosa-dosamu?" (Kamu bukanlah anak-anak Allah dan kekasih-kekasih-Nya), tetapi kamu adalah manusia(biasa) diantara orang-orang yang diciptakan-Nya. Dia mengampuni bagi siapa yang dikehendaki-Nya dan menyiksa siapa yang dikehendaki-Nya. Dan Kepunyaan Allah-lah kerajaan antara keduanya. Dan kepada Allah-lah kembali (segala sesuatu). 18.But the Jews and the Christians say, "We are the children of Allah and His beloved." Say, "Then why does He punish you for your sins?" Rather, you are human beings from among those He has created. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them, and to Him is the [final] destination.
icon play ayat

وَقَالَتِ

وَقَالَتِ

dan berkata

And said

ٱلْيَهُودُ

الۡيَهُوۡدُ

orang-orang Yahudi

the Jews

وَٱلنَّصَـٰرَىٰ

وَالنَّصٰرٰى

dan orang-orang Nasrani

and the Christians

نَحْنُ

نَحۡنُ

kami

We (are)

أَبْنَـٰٓؤُا۟

اَبۡنٰٓؤُا

anak-anak

(the) children

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

وَأَحِبَّـٰٓؤُهُۥ ۚ

وَاَحِبَّآؤُهٗ​ ؕ

dan kekasih-kekasihNya

and His beloved

قُلْ

قُلۡ

katakan

Say

فَلِمَ

فَلِمَ

maka mengapa

Then why

يُعَذِّبُكُم

يُعَذِّبُكُمۡ

Dia menyiksa kamu

(does He) punish you

بِذُنُوبِكُم ۖ

بِذُنُوۡبِكُمۡ​ؕ

karena dosa-dosa kamu

for your sins

بَلْ

بَلۡ

bahkan/tetapi

Nay

أَنتُم

اَنۡـتُمۡ

kamu

you (are)

بَشَرٌۭ

بَشَرٌ

manusia

human beings

مِّمَّنْ

مِّمَّنۡ

diantara orang

from among (those)

خَلَقَ ۚ

خَلَقَ​ ؕ

Dia ciptakan

He created

يَغْفِرُ

يَغۡفِرُ

Dia mengampuni

He forgives

لِمَن

لِمَنۡ

bagi siapa

[for] whom

يَشَآءُ

يَّشَآءُ

Dia kehendaki

He wills

وَيُعَذِّبُ

وَيُعَذِّبُ

dan Dia menyiksa

and punishes

مَن

مَنۡ

orang/siapa

whom

يَشَآءُ ۚ

يَّشَآءُ​ ؕ

Dia kehendaki

He wills

وَلِلَّهِ

وَلِلّٰهِ

dan milik Allah

And for Allah

مُلْكُ

مُلۡكُ

kerajaan

(is the) dominion

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

السَّمٰوٰتِ

langit(jamak)

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

وَالۡاَرۡضِ

dan bumi

and the earth

وَمَا

وَمَا

dan apa

and whatever

بَيْنَهُمَا ۖ

بَيۡنَهُمَا​

diantara keduanya

(is) between them

وَإِلَيْهِ

وَاِلَيۡهِ

dan kepadaNya

and to Him

ٱلْمَصِيرُ

الۡمَصِيۡرُ‏

tempat kembali

(is) the final return

١٨

١٨

(18)

(18)

yā ahlal-kitābi qad jā`akum rasụlunā yubayyinu lakum 'alā fatratim minar-rusuli an taqụlụ mā jā`anā mim basyīriw wa lā nażīr, fa qad jā`akum basyīruw wa nażīr, wallāhu 'alā kulli syai`ing qadīr
19.Hai Ahli Kitab, sesungguhnya telah datang kepada kamu Rasul Kami, menjelaskan (syari'at Kami) kepadamu ketika terputus (pengiriman) rasul-rasul agar kamu tidak mengatakan: "Tidak ada datang kepada kami baik seorang pembawa berita gembira maupun seorang pemberi peringatan". Sesungguhnya telah datang kepadamu pembawa berita gembira dan pemberi peringatan. Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu. 19.O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger to make clear to you [the religion] after a period [of suspension] of messengers, lest you say, "There came not to us any bringer of good tidings or a warner." But there has come to you a bringer of good tidings and a warner. And Allah is over all things competent.
icon play ayat

يَـٰٓأَهْلَ

يٰۤـاَهۡلَ

Wahai ahli

O People

ٱلْكِتَـٰبِ

الۡـكِتٰبِ

Kitab

(of) the Book

قَدْ

قَدۡ

sungguh

Surely

جَآءَكُمْ

جَآءَكُمۡ

telah datang kepadamu

has come to you

رَسُولُنَا

رَسُوۡلُـنَا

Rasul Kami

Our Messenger

يُبَيِّنُ

يُبَيِّنُ

dia menjelaskan

he makes clear

لَكُمْ

لَـكُمۡ

bagi kalian

to you

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

[on]

فَتْرَةٍۢ

فَتۡرَةٍ

terputusnya

(after) an interval (of cessation)

مِّنَ

مِّنَ

dari

of

ٱلرُّسُلِ

الرُّسُلِ

para Rasul

the Messengers

أَن

اَنۡ

supaya

lest

تَقُولُوا۟

تَقُوۡلُوۡا

kamu mengatakan

you say

مَا

مَا

tidak

Not

جَآءَنَا

جَآءَنَا

datang kepada kami

(has) come to us

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

any

بَشِيرٍۢ

بَشِيۡرٍ

pembawa berita gembira

bearer of glad tidings

وَلَا

وَّلَا

dan tidak

and not

نَذِيرٍۢ ۖ

نَذِيۡرٍ​

pembawa peringatan

a warner

فَقَدْ

فَقَدۡ

maka sungguh

But surely

جَآءَكُم

جَآءَكُمۡ

telah datang kepadamu

has come to you

بَشِيرٌۭ

بَشِيۡرٌ

pembawa berita gembira

a bearer of glad tidings

وَنَذِيرٌۭ ۗ

وَّنَذِيۡرٌ​ؕ

dan pembawa peringatan

and a warner

وَٱللَّهُ

وَاللّٰهُ

dan Allah

And Allah

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

(is) on

كُلِّ

كُلِّ

segala

every

شَىْءٍۢ

شَىۡءٍ

sesuatu

thing

قَدِيرٌۭ

قَدِيۡرٌ‏ 

Maha Kuasa

All-Powerful

١٩

١٩

(19)

(19)

wa iż qāla mụsā liqaumihī yā qaumiżkurụ ni'matallāhi 'alaikum iż ja'ala fīkum ambiyā`a wa ja'alakum mulụkaw wa ātākum mā lam yu`ti aḥadam minal-'ālamīn
20.Dan (ingatlah) ketika Musa berkata kepada kaumnya: "Hai kaumku, ingatlah nikmat Allah atasmu ketika Dia mengangkat nabi nabi diantaramu, dan dijadikan-Nya kamu orang-orang merdeka, dan diberikan-Nya kepadamu apa yang belum pernah diberikan-Nya kepada seorangpun diantara umat-umat yang lain". 20.And [mention, O Muhammad], when Moses said to his people, "O my people, remember the favor of Allah upon you when He appointed among you prophets and made you possessors and gave you that which He had not given anyone among the worlds.