وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَدَرٍ فَأَسْكَنّٰهُ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍۭ بِهِۦ لَقٰدِرُونَ
وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۢ بِقَدَرٍ فَاَسْكَنّٰهُ فِى الْاَرْضِۖ وَاِنَّا عَلٰى ذَهَابٍۢ بِهٖ لَقٰدِرُوْنَ ۚ
wa anzalnā minas-samā`i mā`am biqadarin fa askannāhu fil-arḍi wa innā 'alā żahābim bihī laqādirụn
Dan Kami turunkan air dari langit menurut suatu ukuran; lalu Kami jadikan air itu menetap di bumi, dan sesungguhnya Kami benar-benar berkuasa menghilangkannya.
And We have sent down rain from the sky in a measured amount and settled it in the earth. And indeed, We are Able to take it away.
وَأَنزَلْنَا
وَاَنۡزَلۡنَا
dan Kami turunkan
And We send down
مِنَ
مِنَ
dari
from
ٱلسَّمَآءِ
السَّمَآءِ
langit
the sky
مَآءًۢ
مَآءًۢ
air
water
بِقَدَرٍۢ
بِقَدَرٍ
dengan kadar/menurut ukuran
in (due) measure
فَأَسْكَنَّـٰهُ
فَاَسۡكَنّٰهُ
lalu Kami tempatkan/simpan
then We cause it to settle
فِى
فِى
di
in
ٱلْأَرْضِ ۖ
الۡاَرۡضِۖ
bumi
the earth
وَإِنَّا
وَاِنَّا
dan sesungguhnya Kami
And indeed, We
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
on
ذَهَابٍۭ
ذَهَابٍۢ
menghilangkannya
taking it away
بِهِۦ
بِهٖ
dengannya
taking it away
لَقَـٰدِرُونَ
لَقٰدِرُوۡنَ ۚ
sungguh berkuasa
surely (are) Able
١٨
١٨
(18)
(18)