وَلَوْ رَحِمْنٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا۟ فِى طُغْيٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
۞ وَلَوْ رَحِمْنٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِمْ مِّنْ ضُرٍّ لَّلَجُّوْا فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ
walau raḥimnāhum wa kasyafnā mā bihim min ḍurril lalajjụ fī ṭugyānihim ya'mahụn
Andaikata mereka Kami belas kasihani, dan Kami lenyapkan kemudharatan yang mereka alami, benar-benar mereka akan terus menerus terombang-ambing dalam keterlaluan mereka.
And even if We gave them mercy and removed what was upon them of affliction, they would persist in their transgression, wandering blindly.
۞ وَلَوْ
۞ وَلَوۡ
dan kalau
And if
رَحِمْنَـٰهُمْ
رَحِمۡنٰهُمۡ
Kami belas kasihani mereka
We had mercy on them
وَكَشَفْنَا
وَكَشَفۡنَا
dan Kami hilangkan
and We removed
مَا
مَا
apa yang
what
بِهِم
بِهِمۡ
dengan mereka (mereka alami)
(was) on them
مِّن
مِّنۡ
dari
of
ضُرٍّۢ
ضُرٍّ
bahaya
(the) hardship
لَّلَجُّوا۟
لَّـلَجُّوۡا
tentu mereka terus menerus
surely they would persist
فِى
فِىۡ
dalam
in
طُغْيَـٰنِهِمْ
طُغۡيَانِهِمۡ
kedurhakaan mereka
their transgression
يَعْمَهُونَ
يَعۡمَهُوۡنَ
mereka bingung/terombang-ambing
wandering blindly
٧٥
٧٥
(75)
(75)