icon play ayat

لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا هٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هٰذَآ إِلَّآ أَسٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَاٰبَاۤؤُنَا هٰذَا مِنْ قَبْلُ اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ

laqad wu'idnā naḥnu wa ābā`unā hāżā ming qablu in hāżā illā asāṭīrul-awwalīn
Sesungguhnya kami dan bapak-bapak kami telah diberi ancaman (dengan) ini dahulu, ini tidak lain hanyalah dongengan orang-orang dahulu kala!".
We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples."
icon play ayat

لَقَدْ

لَـقَدۡ

sesungguhnya

Verily

وُعِدْنَا

وُعِدۡنَا

kami diancam

we have been promised

نَحْنُ

نَحۡنُ

kami

[we]

وَءَابَآؤُنَا

وَاٰبَآؤُنَا

dan bapak-bapak kami

and our forefathers

هَـٰذَا

هٰذَا

ini

this

مِن

مِنۡ

dari

before

قَبْلُ

قَبۡلُ

sebelum

before

إِنْ

اِنۡ

jika/tidak lain

not

هَـٰذَآ

هٰذَاۤ

ini

(is) this

إِلَّآ

اِلَّاۤ

kecuali

but

أَسَـٰطِيرُ

اَسَاطِيۡرُ

ceritera/dongeng

(the) tales

ٱلْأَوَّلِينَ

الۡاَوَّلِيۡنَ‏

orang-orang dahulu

(of) the former (people)

٨٣

٨٣

(83)

(83)

laptop

Al-Mu’minun

Al-Mu’minun

''