بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ يٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا۟ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلْحَقِّ يُخْرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ ۙ أَن تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ رَبِّكُمْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهٰدًا فِى سَبِيلِى وَٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِى ۚ تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعْلَمُ بِمَآ أَخْفَيْتُمْ وَمَآ أَعْلَنتُمْ ۚ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوْا عَدُوِّيْ وَعَدُوَّكُمْ اَوْلِيَاۤءَ تُلْقُوْنَ اِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوْا بِمَا جَاۤءَكُمْ مِّنَ الْحَقِّۚ يُخْرِجُوْنَ الرَّسُوْلَ وَاِيَّاكُمْ اَنْ تُؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ رَبِّكُمْۗ اِنْ كُنْتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَادًا فِيْ سَبِيْلِيْ وَابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِيْ تُسِرُّوْنَ اِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَاَنَا۠ اَعْلَمُ بِمَآ اَخْفَيْتُمْ وَمَآ اَعْلَنْتُمْۗ وَمَنْ يَّفْعَلْهُ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ
yā ayyuhallażīna āmanụ lā tattakhiżụ 'aduwwī wa 'aduwwakum auliyā`a tulqụna ilaihim bil-mawaddati wa qad kafarụ bimā jā`akum minal-ḥaqq, yukhrijụnar-rasụla wa iyyākum an tu`minụ billāhi rabbikum, ing kuntum kharajtum jihādan fī sabīlī wabtigā`a marḍātī tusirrụna ilaihim bil-mawaddati wa ana a'lamu bimā akhfaitum wa mā a'lantum, wa may yaf'al-hu mingkum fa qad ḍalla sawā`as-sabīl
Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu mengambil musuh-Ku dan musuhmu menjadi teman-teman setia yang kamu sampaikan kepada mereka (berita-berita Muhammad), karena rasa kasih sayang; padahal sesungguhnya mereka telah ingkar kepada kebenaran yang datang kepadamu, mereka mengusir Rasul dan (mengusir) kamu karena kamu beriman kepada Allah, Tuhanmu. Jika kamu benar-benar keluar untuk berjihad di jalan-Ku dan mencari keridhaan-Ku (janganlah kamu berbuat demikian). Kamu memberitahukan secara rahasia (berita-berita Muhammad) kepada mereka, karena rasa kasih sayang. Aku lebih mengetahui apa yang kamu sembunyikan dan apa yang kamu nyatakan. Dan barangsiapa di antara kamu yang melakukannya, maka sesungguhnya dia telah tersesat dari jalan yang lurus.
O you who have believed, do not take My enemies and your enemies as allies, extending to them affection while they have disbelieved in what came to you of the truth, having driven out the Prophet and yourselves [only] because you believe in Allah, your Lord. If you have come out for jihad in My cause and seeking means to My approval, [take them not as friends]. You confide to them affection, but I am most knowing of what you have concealed and what you have declared. And whoever does it among you has certainly strayed from the soundness of the way.
يَـٰٓأَيُّهَا
يٰۤاَيُّهَا
wahai
O you
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believe
لَا
لَا
janganlah
(Do) not
تَتَّخِذُوا۟
تَتَّخِذُوۡا
kamu mengambil/menjadikan
take
عَدُوِّى
عَدُوِّىۡ
musuh-Ku
My enemies
وَعَدُوَّكُمْ
وَعَدُوَّكُمۡ
dan musuhmu
and your enemies
أَوْلِيَآءَ
اَوۡلِيَآءَ
penolong/sahabat
(as) allies
تُلْقُونَ
تُلۡقُوۡنَ
kamu menemui/menyampaikan
offering
إِلَيْهِم
اِلَيۡهِمۡ
kepada mereka
them
بِٱلْمَوَدَّةِ
بِالۡمَوَدَّةِ
dengan kasih sayang
love
وَقَدْ
وَقَدۡ
dan sesungguhnya
while
كَفَرُوا۟
كَفَرُوۡا
kafir/ingkar
they have disbelieved
بِمَا
بِمَا
terhadap apa
in what
جَآءَكُم
جَآءَكُمۡ
datang kepadamu
came to you
مِّنَ
مِّنَ
dari
of
ٱلْحَقِّ
الۡحَـقِّ ۚ
kebenaran
the truth
يُخْرِجُونَ
يُخۡرِجُوۡنَ
mereka mengusir
driving out
ٱلرَّسُولَ
الرَّسُوۡلَ
rasul
the Messenger
وَإِيَّاكُمْ ۙ
وَاِيَّاكُمۡ
dan kamu
and yourselves
أَن
اَنۡ
bahwa
because
تُؤْمِنُوا۟
تُؤۡمِنُوۡا
kamu beriman
you believe
بِٱللَّهِ
بِاللّٰهِ
kepada Allah
in Allah
رَبِّكُمْ
رَبِّكُمۡ ؕ
Tuhan kalian
your Lord
إِن
اِنۡ
jika
If
كُنتُمْ
كُنۡـتُمۡ
kalian adalah
you
خَرَجْتُمْ
خَرَجۡتُمۡ
kamu keluar
come forth
جِهَـٰدًۭا
جِهَادًا
berjihad/berjuang/bekerja keras
(to) strive
فِى
فِىۡ
pada
in
سَبِيلِى
سَبِيۡلِىۡ
jalan-Ku
My way
وَٱبْتِغَآءَ
وَ ابۡتِغَآءَ
dan mencari
and (to) seek
مَرْضَاتِى ۚ
مَرۡضَاتِىۡ ۖ
keridaan-Ku
My Pleasure
تُسِرُّونَ
تُسِرُّوۡنَ
kamu merahasiakan
You confide
إِلَيْهِم
اِلَيۡهِمۡ
kepada mereka
to them
بِٱلْمَوَدَّةِ
بِالۡمَوَدَّةِ ۖ
dengan kasih sayang
love
وَأَنَا۠
وَاَنَا
dan Aku
but I Am
أَعْلَمُ
اَعۡلَمُ
lebih mengetahui
most knowing
بِمَآ
بِمَاۤ
terhadap apa
of what
أَخْفَيْتُمْ
اَخۡفَيۡتُمۡ
kamu sembunyikan
you conceal
وَمَآ
وَمَاۤ
dan apa
and what
أَعْلَنتُمْ ۚ
اَعۡلَنۡتُمۡؕ
kamu nyatakan
you declare
وَمَن
وَمَنۡ
dan barang siapa
And whoever
يَفْعَلْهُ
يَّفۡعَلۡهُ
melakukannya
does it
مِنكُمْ
مِنۡكُمۡ
diantara kamu
among you
فَقَدْ
فَقَدۡ
maka sesungguhnya
then certainly
ضَلَّ
ضَلَّ
sesat
he has strayed
سَوَآءَ
سَوَآءَ
sama/lurus
(from the) straight
ٱلسَّبِيلِ
السَّبِيۡلِ
jalan
path
١
١
(1)
(1)