هُمُ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُوا۟ عَلَىٰ مَنْ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّوا۟ ۗ وَلِلَّهِ خَزَآئِنُ ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلٰكِنَّ ٱلْمُنٰفِقِينَ لَا يَفْقَهُونَ
هُمُ الَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ لَا تُنْفِقُوْا عَلٰى مَنْ عِنْدَ رَسُوْلِ اللّٰهِ حَتّٰى يَنْفَضُّوْاۗ وَلِلّٰهِ خَزَاۤىِٕنُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۙ وَلٰكِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَا يَفْقَهُوْنَ
humullażīna yaqụlụna lā tunfiqụ 'alā man 'inda rasụlillāhi ḥattā yanfaḍḍụ, wa lillāhi khazā`inus-samāwāti wal-arḍi wa lākinnal-munāfiqīna lā yafqahụn
Mereka orang-orang yang mengatakan (kepada orang-orang Anshar): "Janganlah kamu memberikan perbelanjaan kepada orang-orang (Muhajirin) yang ada disisi Rasulullah supaya mereka bubar (meninggalkan Rasulullah)". Padahal kepunyaan Allah-lah perbendaharaan langit dan bumi, tetapi orang-orang munafik itu tidak memahami.
They are the ones who say, "Do not spend on those who are with the Messenger of Allah until they disband." And to Allah belongs the depositories of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand.
هُمُ
هُمُ
mereka
They
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(are) those who
يَقُولُونَ
يَقُوۡلُوۡنَ
(mereka) mengatakan
say
لَا
لَا
jangan
(Do) not
تُنفِقُوا۟
تُنۡفِقُوۡا
kamu beri belanja
spend
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
on
مَنْ
مَنۡ
orang
(those) who
عِندَ
عِنۡدَ
di sisi
(are) with
رَسُولِ
رَسُوۡلِ
Rasul
(the) Messenger
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
حَتَّىٰ
حَتّٰى
sehingga
until
يَنفَضُّوا۟ ۗ
يَنۡفَضُّوۡاؕ
mereka bercerai-berai
they disband
وَلِلَّهِ
وَلِلّٰهِ
dan bagi Allah
And for Allah
خَزَآئِنُ
خَزَآٮِٕنُ
perbendaharaan
(are the) treasures
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
langit(jamak)
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
وَالۡاَرۡضِ
dan bumi
and the earth
وَلَـٰكِنَّ
وَلٰـكِنَّ
akan tetapi
but
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
الۡمُنٰفِقِيۡنَ
orang-orang munafik
the hypocrites
لَا
لَا
tidak
(do) not
يَفْقَهُونَ
يَفۡقَهُوۡنَ
mereka memahami/mengerti
understand
٧
٧
(7)
(7)