يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعْنَآ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ ٱلْأَعَزُّ مِنْهَا ٱلْأَذَلَّ ۚ وَلِلَّهِ ٱلْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَلٰكِنَّ ٱلْمُنٰفِقِينَ لَا يَعْلَمُونَ
يَقُوْلُوْنَ لَىِٕنْ رَّجَعْنَآ اِلَى الْمَدِيْنَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْاَعَزُّ مِنْهَا الْاَذَلَّ ۗوَلِلّٰهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُوْلِهٖ وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَلٰكِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ
yaqụlụna la`ir raja'nā ilal-madīnati layukhrijannal-a'azzu min-hal-ażall, wa lillāhil-'izzatu wa lirasụlihī wa lil-mu`minīna wa lākinnal-munāfiqīna lā ya'lamụn
Mereka berkata: "Sesungguhnya jika kita telah kembali ke Madinah, benar-benar orang yang kuat akan mengusir orang-orang yang lemah dari padanya". Padahal kekuatan itu hanyalah bagi Allah, bagi Rasul-Nya dan bagi orang-orang mukmin, tetapi orang-orang munafik itu tiada mengetahui.
They say, "If we return to al-Madinah, the more honored [for power] will surely expel therefrom the more humble." And to Allah belongs [all] honor, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know.
يَقُولُونَ
يَقُوۡلُوۡنَ
mereka berkata
They say
لَئِن
لَٮِٕنۡ
sungguh jika
If
رَّجَعْنَآ
رَّجَعۡنَاۤ
kita telah kembali
we return
إِلَى
اِلَى
ke
to
ٱلْمَدِينَةِ
الۡمَدِيۡنَةِ
Madinah
Al-Madinah
لَيُخْرِجَنَّ
لَيُخۡرِجَنَّ
pasti akan mengusir
surely, will expel
ٱلْأَعَزُّ
الۡاَعَزُّ
orang-orang mulia/kuat
the more honorable
مِنْهَا
مِنۡهَا
dari padanya
from it
ٱلْأَذَلَّ ۚ
الۡاَذَلَّ ؕ
orang-orang hina/lemah
the more humble
وَلِلَّهِ
وَلِلّٰهِ
dan bagi Allah
But for Allah
ٱلْعِزَّةُ
الۡعِزَّةُ
kemuliaan/kekuatan
(is) the honor
وَلِرَسُولِهِۦ
وَلِرَسُوۡلِهٖ
dan bagi rasul-Nya
and for His Messenger
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
وَلِلۡمُؤۡمِنِيۡنَ
dan bagi orang-orang yang beriman
and for the believers
وَلَـٰكِنَّ
وَلٰـكِنَّ
akan tetapi
but
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
الۡمُنٰفِقِيۡنَ
orang-orang munafik
the hypocrites
لَا
لَا
tidak
(do) not
يَعْلَمُونَ
يَعۡلَمُوۡنَ
mereka mengetahui
know
٨
٨
(8)
(8)