وَقَالَتْ لِأُخْتِهِۦ قُصِّيهِ ۖ فَبَصُرَتْ بِهِۦ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
وَقَالَتْ لِاُخْتِهٖ قُصِّيْهِۗ فَبَصُرَتْ بِهٖ عَنْ جُنُبٍ وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ۙ
wa qālat li`ukhtihī quṣṣīh, fa baṣurat bihī 'an junubiw wa hum lā yasy'urụn
Dan berkatalah ibu Musa kepada saudara Musa yang perempuan: "Ikutilah dia" Maka kelihatanlah olehnya Musa dari jauh, sedang mereka tidak mengetahuinya,
And she said to his sister, "Follow him"; so she watched him from a distance while they perceived not.
وَقَالَتْ
وَقَالَتۡ
dan (ibu Musa) berkata
And she said
لِأُخْتِهِۦ
لِاُخۡتِهٖ
kepada saudara perempuannya (Musa)
to his sister
قُصِّيهِ ۖ
قُصِّيۡهِ
selidikilah/ikutilah dia
Follow him
فَبَصُرَتْ
فَبَصُرَتۡ
maka ia melihat
So she watched
بِهِۦ
بِهٖ
dengannya (Musa)
him
عَن
عَنۡ
dari
from
جُنُبٍۢ
جُنُبٍ
jauh
a distance
وَهُمْ
وَّهُمۡ
dan/sedang mereka
while they
لَا
لَا
tidak
(did) not
يَشْعُرُونَ
يَشۡعُرُوۡنَۙ
mereka menyadari
perceive
١١
١١
(11)
(11)