فَرَدَدْنٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَلٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
فَرَدَدْنٰهُ اِلٰٓى اُمِّهٖ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ اَنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ
fa radadnāhu ilā ummihī kai taqarra 'ainuhā wa lā taḥzana wa lita'lama anna wa'dallāhi ḥaqquw wa lākinna akṡarahum lā ya'lamụn
Maka kami kembalikan Musa kepada ibunya, supaya senang hatinya dan tidak berduka cita dan supaya ia mengetahui bahwa janji Allah itu adalah benar, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahuinya.
So We restored him to his mother that she might be content and not grieve and that she would know that the promise of Allah is true. But most of the people do not know.
فَرَدَدْنَـٰهُ
فَرَدَدۡنٰهُ
maka Kami kembalikannya
So We restored him
إِلَىٰٓ
اِلٰٓى
kepada
to
أُمِّهِۦ
اُمِّهٖ
ibunya
his mother
كَىْ
كَىۡ
supaya
that
تَقَرَّ
تَقَرَّ
ia sejuk
might be comforted
عَيْنُهَا
عَيۡنُهَا
matanya
her eye
وَلَا
وَلَا
dan ia tidak
and not
تَحْزَنَ
تَحۡزَنَ
bersedih hati
she may grieve
وَلِتَعْلَمَ
وَلِتَعۡلَمَ
dan supaya ia mengetahui
and that she would know
أَنَّ
اَنَّ
bahwasanya
that
وَعْدَ
وَعۡدَ
janji
the Promise of Allah
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
the Promise of Allah
حَقٌّۭ
حَقٌّ
benar
(is) true
وَلَـٰكِنَّ
وَّلٰـكِنَّ
tetapi
But
أَكْثَرَهُمْ
اَكۡثَرَهُمۡ
kebanyakan mereka
most of them
لَا
لَا
tidak
(do) not
يَعْلَمُونَ
يَعۡلَمُوۡنَ
mereka mengetahui
know
١٣
١٣
(13)
(13)