icon play ayat

وَلٰكِنَّآ أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُ ۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايٰتِنَا وَلٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ

وَلٰكِنَّآ اَنْشَأْنَا قُرُوْنًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُۚ وَمَا كُنْتَ ثَاوِيًا فِيْٓ اَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۙ وَلٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِيْنَ

wa lākinnā ansya`nā qurụnan fa taṭāwala 'alaihimul-'umur, wa mā kunta ṡāwiyan fī ahli madyana tatlụ 'alaihim āyātinā wa lākinnā kunnā mursilīn
Tetapi Kami telah mengadakan beberapa generasi, dan berlalulah atas mereka masa yang panjang, dan tiadalah kamu tinggal bersama-sama penduduk Mad-yan dengan membacakan ayat-ayat Kami kepada mereka, tetapi Kami telah mengutus rasul-rasul.
But We produced [many] generations [after Moses], and prolonged was their duration. And you were not a resident among the people of Madyan, reciting to them Our verses, but We were senders [of this message].
icon play ayat

وَلَـٰكِنَّآ

وَلٰـكِنَّاۤ

akan tetapi Kami

But We

أَنشَأْنَا

اَنۡشَاۡنَا

Kami telah menumbuhkan

[We] produced

قُرُونًۭا

قُرُوۡنًا

generasi-generasi

generations

فَتَطَاوَلَ

فَتَطَاوَلَ

maka panjanglah/berlalulah

and prolonged

عَلَيْهِمُ

عَلَيۡهِمُ

atas mereka

for them

ٱلْعُمُرُ ۚ

الۡعُمُرُ​ۚ

umur/masa

the life

وَمَا

وَمَا

dan tidaklah

And not

كُنتَ

كُنۡتَ

kamu berada

you were

ثَاوِيًۭا

ثَاوِيًا

berdiam/tinggal

a dweller

فِىٓ

فِىۡۤ

dalam/bersama

among

أَهْلِ

اَهۡلِ

penduduk

(the) people

مَدْيَنَ

مَدۡيَنَ

Madyan

(of) Madyan

تَتْلُوا۟

تَـتۡلُوۡا

kamu membacakan

reciting

عَلَيْهِمْ

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

to them

ءَايَـٰتِنَا

اٰيٰتِنَاۙ

ayat-ayat Kami

Our Verses

وَلَـٰكِنَّا

وَلٰـكِنَّا

akan tetapi Kami

but We

كُنَّا

كُنَّا

adalah Kami

[We] were

مُرْسِلِينَ

مُرۡسِلِيۡنَ‏

mengutus Rasul-Rasul

the Senders

٤٥

٤٥

(45)

(45)

laptop

Al-Qasas

Al-Qasas

''