وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلٰكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّوْرِ اِذْ نَادَيْنَا وَلٰكِنْ رَّحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اَتٰىهُمْ مِّنْ نَّذِيْرٍ مِّنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ
wa mā kunta bijānibiṭ-ṭụri iż nādainā wa lākir raḥmatam mir rabbika litunżira qaumam mā atāhum min nażīrim ming qablika la'allahum yatażakkarụn
Dan tiadalah kamu berada di dekat gunung Thur ketika Kami menyeru (Musa), tetapi (Kami beritahukan itu kepadamu) sebagai rahmat dari Tuhanmu, supaya kamu memberi peringatan kepada kaum (Quraisy) yang sekali-kali belum datang kepada mereka pemberi peringatan sebelum kamu agar mereka ingat.
And you were not at the side of the mount when We called [Moses] but [were sent] as a mercy from your Lord to warn a people to whom no warner had come before you that they might be reminded.
وَمَا
وَمَا
dan tidaklah
And not
كُنتَ
كُنۡتَ
kamu berada
you were
بِجَانِبِ
بِجَانِبِ
disebelah
at (the) side
ٱلطُّورِ
الطُّوۡرِ
gunung Tur
(of) the Tur
إِذْ
اِذۡ
ketika
when
نَادَيْنَا
نَادَيۡنَا
Kami menyeru
We called
وَلَـٰكِن
وَلٰـكِنۡ
akan tetapi
But
رَّحْمَةًۭ
رَّحۡمَةً
rahmat
(as) a mercy
مِّن
مِّنۡ
dari
from
رَّبِّكَ
رَّبِّكَ
Tuhanmu
your Lord
لِتُنذِرَ
لِتُنۡذِرَ
supaya kamu memberi peringatan
so that you warn
قَوْمًۭا
قَوۡمًا
kaum
a people
مَّآ
مَّاۤ
belum
not
أَتَىٰهُم
اَتٰٮهُمۡ
datang pada mereka
(had) come to them
مِّن
مِّنۡ
dari
any
نَّذِيرٍۢ
نَّذِيۡرٍ
pemberi peringatan
warner
مِّن
مِّنۡ
dari
before you
قَبْلِكَ
قَبۡلِكَ
sebelum kamu
before you
لَعَلَّهُمْ
لَعَلَّهُمۡ
agar mereka
so that they may
يَتَذَكَّرُونَ
يَتَذَكَّرُوۡنَ
mereka ingat
remember
٤٦
٤٦
(46)
(46)