وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍۭ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا ۖ فَتِلْكَ مَسٰكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّنۢ بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ وَكُنَّا نَحْنُ ٱلْوٰرِثِينَ
وَكَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ ۢ بَطِرَتْ مَعِيْشَتَهَا ۚفَتِلْكَ مَسٰكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَنْ مِّنْۢ بَعْدِهِمْ اِلَّا قَلِيْلًاۗ وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِيْنَ
wa kam ahlaknā ming qaryatim baṭirat ma'īsyatahā, fa tilka masākinuhum lam tuskam mim ba'dihim illā qalīlā, wa kunnā naḥnul-wāriṡīn
Dan berapa banyaknya (penduduk) negeri yang telah Kami binasakan, yang sudah bersenang-senang dalam kehidupannya; maka itulah tempat kediaman mereka yang tiada di diami (lagi) sesudah mereka, kecuali sebahagian kecil. Dan Kami adalah Pewaris(nya).
And how many a city have We destroyed that was insolent in its [way of] living, and those are their dwellings which have not been inhabited after them except briefly. And it is We who were the inheritors.
وَكَمْ
وَكَمۡ
dan berapa (banyak)
And how many
أَهْلَكْنَا
اَهۡلَـكۡنَا
Kami telah binasakan
We have destroyed
مِن
مِنۡ
dari
of
قَرْيَةٍۭ
قَرۡيَةٍۢ
sesuatu negeri
a town
بَطِرَتْ
بَطِرَتۡ
subur/bersenang-senang
which exulted
مَعِيشَتَهَا ۖ
مَعِيۡشَتَهَا ۚ
kehidupannya
(in) its means of livelihood
فَتِلْكَ
فَتِلۡكَ
maka itulah
And these
مَسَـٰكِنُهُمْ
مَسٰكِنُهُمۡ
tempat kediaman mereka
(are) their dwellings
لَمْ
لَمۡ
tidak
not
تُسْكَن
تُسۡكَنۡ
didiami
have been inhabited
مِّنۢ
مِّنۡۢ
dari
after them
بَعْدِهِمْ
بَعۡدِهِمۡ
sesudah mereka
after them
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
قَلِيلًۭا ۖ
قَلِيۡلًا ؕ
sedikit/kecil
a little
وَكُنَّا
وَكُنَّا
dan Kami adalah
And indeed, [We]
نَحْنُ
نَحۡنُ
Kami
We
ٱلْوَٰرِثِينَ
الۡوٰرِثِيۡنَ
Pewaris
(are) the inheritors
٥٨
٥٨
(58)
(58)