icon play ayat

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ فِى زِينَتِهِۦ ۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا يٰلَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَآ أُوتِىَ قٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ

فَخَرَجَ عَلٰى قَوْمِهٖ فِيْ زِيْنَتِهٖ ۗقَالَ الَّذِيْنَ يُرِيْدُوْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا يٰلَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَآ اُوْتِيَ قَارُوْنُۙ اِنَّهٗ لَذُوْ حَظٍّ عَظِيْمٍ

fa kharaja 'alā qaumihī fī zīnatih, qālallażīna yurīdụnal-ḥayātad-dun-yā yā laita lanā miṡla mā ụtiya qārụnu innahụ lażụ haẓẓin 'aẓīm
Maka keluarlah Karun kepada kaumnya dalam kemegahannya. Berkatalah orang-orang yang menghendaki kehidupan dunia: "Moga-moga kiranya kita mempunyai seperti apa yang telah diberikan kepada Karun; sesungguhnya ia benar-benar mempunyai keberuntungan yang besar".
So he came out before his people in his adornment. Those who desired the worldly life said, "Oh, would that we had like what was given to Qarun. Indeed, he is one of great fortune."
icon play ayat

فَخَرَجَ

فَخَرَجَ

maka dia keluar

So he went forth

عَلَىٰ

عَلٰى

atas/kepada

to

قَوْمِهِۦ

قَوۡمِهٖ

kaumnya

his people

فِى

فِىۡ

dalam

in

زِينَتِهِۦ ۖ

زِيۡنَتِهٖ​ؕ

perhiasan/kemegahan

his adornment

قَالَ

قَالَ

berkata

Said

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

يُرِيدُونَ

يُرِيۡدُوۡنَ

(mereka) menghendaki

desire

ٱلْحَيَوٰةَ

الۡحَيٰوةَ

kehidupan

the life

ٱلدُّنْيَا

الدُّنۡيَا

dunia

(of) the world

يَـٰلَيْتَ

يٰلَيۡتَ

seandainya

O! Would that

لَنَا

لَـنَا

bagi kita (kita mempunyai)

for us

مِثْلَ

مِثۡلَ

seperti

(the) like

مَآ

مَاۤ

apa

(of) what

أُوتِىَ

اُوۡتِىَ

diberikan

has been given

قَـٰرُونُ

قَارُوۡنُۙ

Karun

(to) Qarun

إِنَّهُۥ

اِنَّهٗ

sesungguhnya dia

Indeed, he

لَذُو

لَذُوۡ

benar-benar mempunyai

(is the) owner

حَظٍّ

حَظٍّ

nasib baik/peruntungan

(of) fortune

عَظِيمٍۢ

عَظِيۡمٍ‏

yang besar

great

٧٩

٧٩

(79)

(79)

laptop

Al-Qasas

Al-Qasas

''