وَإِنَّ لَكُمْ فِى ٱلْأَنْعٰمِ لَعِبْرَةً ۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِى بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَآئِغًا لِّلشّٰرِبِينَ
وَاِنَّ لَكُمْ فِى الْاَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۚ نُسْقِيْكُمْ مِّمَّا فِيْ بُطُوْنِهٖ مِنْۢ بَيْنِ فَرْثٍ وَّدَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَاۤىِٕغًا لِّلشّٰرِبِيْنَ
wa inna lakum fil-an'āmi la'ibrah, nusqīkum mimmā fī buṭụnihī mim baini farṡiw wa damil labanan khāliṣan sā`igal lisy-syāribīn
Dan sesungguhnya pada binatang ternak itu benar-benar terdapat pelajaran bagi kamu. Kami memberimu minum dari pada apa yang berada dalam perutnya (berupa) susu yang bersih antara tahi dan darah, yang mudah ditelan bagi orang-orang yang meminumnya.
And indeed, for you in grazing livestock is a lesson. We give you drink from what is in their bellies - between excretion and blood - pure milk, palatable to drinkers.
وَإِنَّ
وَاِنَّ
dan sesungguhnya
And indeed
لَكُمْ
لَـكُمۡ
bagi kalian
for you
فِى
فِىۡ
didalam
in
ٱلْأَنْعَـٰمِ
الۡاَنۡعَامِ
binatang ternak
the cattle
لَعِبْرَةًۭ ۖ
لَعِبۡرَةً ؕ
sungguh pelajaran
(is) a lesson
نُّسْقِيكُم
نُّسۡقِيۡكُمۡ
Kami memberi minuman kamu
We give you to drink
مِّمَّا
مِّمَّا
dari apa
from what
فِى
فِىۡ
didalam
(is) in
بُطُونِهِۦ
بُطُوۡنِهٖ
perutnya
their bellies
مِنۢ
مِنۡۢ
dari
from
بَيْنِ
بَيۡنِ
antara
between
فَرْثٍۢ
فَرۡثٍ
kotoran
bowels
وَدَمٍۢ
وَّدَمٍ
dan darah
and blood
لَّبَنًا
لَّبَنًا
susu
milk
خَالِصًۭا
خَالِصًا
bersih/suci
pure
سَآئِغًۭا
سَآٮِٕغًا
mudah
palatable
لِّلشَّـٰرِبِينَ
لِّلشّٰرِبِيۡنَ
bagi orang-orang yang meminum
to the drinkers
٦٦
٦٦
(66)
(66)