فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍۭ بِنَبَإٍ يَقِينٍ
فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيْدٍ فَقَالَ اَحَطْتُّ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهٖ وَجِئْتُكَ مِنْ سَبَاٍ ۢبِنَبَاٍ يَّقِيْنٍ
fa makaṡa gaira ba'īdin fa qāla aḥaṭtu bimā lam tuḥiṭ bihī wa ji`tuka min saba`im binaba`iy yaqīn
Maka tidak lama kemudian (datanglah hud-hud), lalu ia berkata: "Aku telah mengetahui sesuatu yang kamu belum mengetahuinya; dan kubawa kepadamu dari negeri Saba suatu berita penting yang diyakini.
But the hoopoe stayed not long and said, "I have encompassed [in knowledge] that which you have not encompassed, and I have come to you from Sheba with certain news.
فَمَكَثَ
فَمَكَثَ
maka ia berdiam/datang
So he stayed
غَيْرَ
غَيۡرَ
tidak jauh/tidak lama
not
بَعِيدٍۢ
بَعِيۡدٍ
kemudian
long
فَقَالَ
فَقَالَ
lalu ia berkata
and he said
أَحَطتُ
اَحَطْتُّ
aku telah meliputi/mengetahui
I have encompassed
بِمَا
بِمَا
dengan apa
that which
لَمْ
لَمۡ
tidak
not
تُحِطْ
تُحِطۡ
kamu ketahui
you have encompassed
بِهِۦ
بِهٖ
dengannya
it
وَجِئْتُكَ
وَ جِئۡتُكَ
dan aku datang/bawa kepadamu
and I have come to you
مِن
مِنۡ
dari
from
سَبَإٍۭ
سَبَاٍۢ
negeri Saba
Saba
بِنَبَإٍۢ
بِنَبَاٍ
dengan berita
with news
يَقِينٍ
يَّقِيۡنٍ
yakin/benar
certain
٢٢
٢٢
(22)
(22)