قَالَتْ يٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ أَفْتُونِى فِىٓ أَمْرِى مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ
قَالَتْ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَؤُا اَفْتُوْنِيْ فِيْٓ اَمْرِيْۚ مَا كُنْتُ قَاطِعَةً اَمْرًا حَتّٰى تَشْهَدُوْنِ
qālat yā ayyuhal-mala`u aftụnī fī amrī, mā kuntu qāṭi'atan amran ḥattā tasy-hadụn
Berkata dia (Balqis): "Hai para pembesar berilah aku pertimbangan dalam urusanku (ini) aku tidak pernah memutuskan sesuatu persoalan sebelum kamu berada dalam majelis(ku)".
She said, "O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness [for] me."
قَالَتْ
قَالَتۡ
ia berkata
She said
يَـٰٓأَيُّهَا
يٰۤاَيُّهَا
hai
O
ٱلْمَلَؤُا۟
الۡمَلَؤُا
pembesar-pembesar
chiefs
أَفْتُونِى
اَفۡتُوۡنِىۡ
berilah fatwa kepadaku
Advise me
فِىٓ
فِىۡۤ
dalam
in
أَمْرِى
اَمۡرِىۡۚ
urusanku
my affair
مَا
مَا
tidak ada
Not
كُنتُ
كُنۡتُ
aku
I would be
قَاطِعَةً
قَاطِعَةً
keputusan (memutuskan)
the one to decide
أَمْرًا
اَمۡرًا
perkara
any matter
حَتَّىٰ
حَتّٰى
sehingga/sebelum
until
تَشْهَدُونِ
تَشۡهَدُوۡنِ
kamu menyaksikan aku
you are present with me
٣٢
٣٢
(32)
(32)