وَإِنِّى مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌۢ بِمَ يَرْجِعُ ٱلْمُرْسَلُونَ
وَاِنِّيْ مُرْسِلَةٌ اِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنٰظِرَةٌ ۢبِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُوْنَ
wa innī mursilatun ilaihim bihadiyyatin fa nāẓiratum bima yarji'ul-mursalụn
Dan sesungguhnya aku akan mengirim utusan kepada mereka dengan (membawa) hadiah, dan (aku akan) menunggu apa yang akan dibawa kembali oleh utusan-utusan itu".
But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return."
وَإِنِّى
وَاِنِّىۡ
dan sesungguhnya aku
But indeed, I am
مُرْسِلَةٌ
مُرۡسِلَةٌ
kiriman (mengirimkan)
going to send
إِلَيْهِم
اِلَيۡهِمۡ
kepada mereka
to them
بِهَدِيَّةٍۢ
بِهَدِيَّةٍ
dengan hadiah
a gift
فَنَاظِرَةٌۢ
فَنٰظِرَةٌۢ
maka menunggu
and see
بِمَ
بِمَ
pada apa
with what
يَرْجِعُ
يَرۡجِعُ
kembali
return
ٱلْمُرْسَلُونَ
الۡمُرۡسَلُوۡنَ
utusan-utusan
the messengers
٣٥
٣٥
(35)
(35)