icon play ayat

فَلَمَّا جَآءَ سُلَيْمٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ

فَلَمَّا جَاۤءَ سُلَيْمٰنَ قَالَ اَتُمِدُّوْنَنِ بِمَالٍ فَمَآ اٰتٰىنِ َۧ اللّٰهُ خَيْرٌ مِّمَّآ اٰتٰىكُمْۚ بَلْ اَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُوْنَ

fa lammā jā`a sulaimāna qāla a tumiddụnani bimālin fa mā ātāniyallāhu khairum mimmā ātākum, bal antum bihadiyyatikum tafraḥụn
Maka tatkala utusan itu sampai kepada Sulaiman, Sulaiman berkata: "Apakah (patut) kamu menolong aku dengan harta? maka apa yang diberikan Allah kepadaku lebih baik daripada apa yang diberikan-Nya kepadamu; tetapi kamu merasa bangga dengan hadiahmu.
So when they came to Solomon, he said, "Do you provide me with wealth? But what Allah has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift.
icon play ayat

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka tatkala

So when

جَآءَ

جَآءَ

(utusan) sampai

came

سُلَيْمَـٰنَ

سُلَيۡمٰنَ

Sulaeman

(to) Sulaiman

قَالَ

قَالَ

(Sulaeman) berkata

he said

أَتُمِدُّونَنِ

اَتُمِدُّوۡنَنِ

apakah kamu menolongku

Will you provide me

بِمَالٍۢ

بِمَالٍ

dengan harta

with wealth

فَمَآ

فَمَاۤ

maka apa

But what

ءَاتَىٰنِۦَ

اٰتٰٮنِۦَ

memberikan kepadaku

Allah has given me

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah has given me

خَيْرٌۭ

خَيۡرٌ

lebih baik

(is) better

مِّمَّآ

مِّمَّاۤ

daripada apa

than what

ءَاتَىٰكُم

اٰتٰٮكُمۡ​ۚ

Dia memberikan kepadamu

He has given you

بَلْ

بَلۡ

bahkan/tetapi

Nay

أَنتُم

اَنۡـتُمۡ

kamu

you

بِهَدِيَّتِكُمْ

بِهَدِيَّتِكُمۡ

dengan hadiahmu

in your gift

تَفْرَحُونَ

تَفۡرَحُوۡنَ‏ 

kamu gembira

rejoice

٣٦

٣٦

(36)

(36)

laptop

An-Naml

An-Naml

''