فَلَمَّا جَآءَ سُلَيْمٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ
فَلَمَّا جَاۤءَ سُلَيْمٰنَ قَالَ اَتُمِدُّوْنَنِ بِمَالٍ فَمَآ اٰتٰىنِ َۧ اللّٰهُ خَيْرٌ مِّمَّآ اٰتٰىكُمْۚ بَلْ اَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُوْنَ
fa lammā jā`a sulaimāna qāla a tumiddụnani bimālin fa mā ātāniyallāhu khairum mimmā ātākum, bal antum bihadiyyatikum tafraḥụn
Maka tatkala utusan itu sampai kepada Sulaiman, Sulaiman berkata: "Apakah (patut) kamu menolong aku dengan harta? maka apa yang diberikan Allah kepadaku lebih baik daripada apa yang diberikan-Nya kepadamu; tetapi kamu merasa bangga dengan hadiahmu.
So when they came to Solomon, he said, "Do you provide me with wealth? But what Allah has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift.
فَلَمَّا
فَلَمَّا
maka tatkala
So when
جَآءَ
جَآءَ
(utusan) sampai
came
سُلَيْمَـٰنَ
سُلَيۡمٰنَ
Sulaeman
(to) Sulaiman
قَالَ
قَالَ
(Sulaeman) berkata
he said
أَتُمِدُّونَنِ
اَتُمِدُّوۡنَنِ
apakah kamu menolongku
Will you provide me
بِمَالٍۢ
بِمَالٍ
dengan harta
with wealth
فَمَآ
فَمَاۤ
maka apa
But what
ءَاتَىٰنِۦَ
اٰتٰٮنِۦَ
memberikan kepadaku
Allah has given me
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah has given me
خَيْرٌۭ
خَيۡرٌ
lebih baik
(is) better
مِّمَّآ
مِّمَّاۤ
daripada apa
than what
ءَاتَىٰكُم
اٰتٰٮكُمۡۚ
Dia memberikan kepadamu
He has given you
بَلْ
بَلۡ
bahkan/tetapi
Nay
أَنتُم
اَنۡـتُمۡ
kamu
you
بِهَدِيَّتِكُمْ
بِهَدِيَّتِكُمۡ
dengan hadiahmu
in your gift
تَفْرَحُونَ
تَفۡرَحُوۡنَ
kamu gembira
rejoice
٣٦
٣٦
(36)
(36)