ٱرْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَآ أَذِلَّةً وَهُمْ صٰغِرُونَ
اِرْجِعْ اِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُوْدٍ لَّا قِبَلَ لَهُمْ بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُمْ مِّنْهَآ اَذِلَّةً وَّهُمْ صَاغِرُوْنَ
irji' ilaihim falana`tiyannahum bijunụdil lā qibala lahum bihā wa lanukhrijannahum min-hā ażillataw wa hum ṣāgirụn
Kembalilah kepada mereka sungguh kami akan mendatangi mereka dengan balatentara yang mereka tidak kuasa melawannya, dan pasti kami akan mengusir mereka dari negeri itu (Saba) dengan terhina dan mereka menjadi (tawanan-tawanan) yang hina dina".
Return to them, for we will surely come to them with soldiers that they will be powerless to encounter, and we will surely expel them therefrom in humiliation, and they will be debased."
ٱرْجِعْ
اِرۡجِعۡ
kembalilah
Return
إِلَيْهِمْ
اِلَيۡهِمۡ
kepada mereka
to them
فَلَنَأْتِيَنَّهُم
فَلَنَاۡتِيَنَّهُمۡ
maka sungguh kami akan mendatangi mereka
surely, we will come to them
بِجُنُودٍۢ
بِجُنُوۡدٍ
dengan bala tentara
with hosts
لَّا
لَّا
tidak kuasa
not
قِبَلَ
قِبَلَ
menghadapi/melawan
(is) resistance
لَهُم
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
بِهَا
بِهَا
dengannya
of it
وَلَنُخْرِجَنَّهُم
وَلَـنُخۡرِجَنَّهُمۡ
dan sungguh akan kami usir mereka
and surely, we will drive them out
مِّنْهَآ
مِّنۡهَاۤ
dari padanya (negeri itu)
from there
أَذِلَّةًۭ
اَذِلَّةً
terhina
(in) humiliation
وَهُمْ
وَّهُمۡ
dan mereka
and they
صَـٰغِرُونَ
صٰغِرُوۡنَ
mereka kecil/tidak berharga
(will be) abased
٣٧
٣٧
(37)
(37)