وَوَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا۟ فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ
وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِمَا ظَلَمُوْا فَهُمْ لَا يَنْطِقُوْنَ
wa waqa'al-qaulu 'alaihim bimā ẓalamụ fa hum lā yanṭiqụn
Dan jatuhlah perkataan (azab) atas mereka disebabkan kezaliman mereka, maka mereka tidak dapat berkata (apa-apa).
And the decree will befall them for the wrong they did, and they will not [be able to] speak.
وَوَقَعَ
وَوَقَعَ
dan jatuhlah
And (will be) fulfilled
ٱلْقَوْلُ
الۡقَوۡلُ
perkataan
the word
عَلَيْهِم
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
against them
بِمَا
بِمَا
dengan apa/sebab
because
ظَلَمُوا۟
ظَلَمُوۡا
mereka zalim
they wronged
فَهُمْ
فَهُمۡ
maka mereka
and they
لَا
لَا
tidak
(will) not
يَنطِقُونَ
يَنۡطِقُوۡنَ
mereka dapat berkata
speak
٨٥
٨٥
(85)
(85)